>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Case of Application for Ship Mortgage Realization of Xiamen Branch of China Citic Bank Corporation Limited
中信银行股份有限公司厦门分行申请实现船舶抵押权案
【法宝引证码】
  • Type of Dispute: Civil-->Maritime
  • Legal document: Ruling
  • Judgment date: 06-16-2014
  • Procedural status: Other
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Case of Application for Ship Mortgage Realization of Xiamen Branch of China Citic Bank Corporation Limited
(case of application for ship mortgage realization)
中信银行股份有限公司厦门分行申请实现船舶抵押权案
[Key Terms]
ship mortgage ; security interest ; non-litigation procedures
[核心术语]
船舶抵押权;担保物权;非讼程序
[Disputed Issues]
The court may make a ruling through non-litigation procedures after accepting an application for ship mortgage realization.
[争议焦点]
法院受理实现船舶抵押权申请后可适用非讼程序作出裁定
[Case Summary]
The ship mortgage is a security interest under the Maritime Law and no relevant substantive laws have specified that whether litigation procedures or non-litigation procedures should be adopted to the exercise of this security interest before the issuance of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China (2012 Amendment) thus relevant provisions of the substantive laws and relevant procedure laws are unable to be connected. The new Civil Procedure Law amended in 2012 has explicitly provided that a court that accepts an application for ship mortgage realization may...
[案例要旨]
船舶抵押权作为海商法领域的担保物权在《中华人民共和国民事诉讼法(2012修正)》出台之前相关实体法并未明确此种担保物权的行使是适用诉讼程序还是非讼程序造成实体法的规定与相关程序法无法衔接。2012年修正的新的《民事诉讼法》明确规定...

Full-text omitted.

 

中信银行股份有限公司厦门分行申请实现船舶抵押权案

 ——实现船舶担保物权案件的管辖

 关键词:实现担保物权案件;船舶抵押权;管辖
 [裁判要点]
 实现船舶抵押权案件由船舶所在地或船籍港所在地的海事法院专门管辖;海事法院裁定拍卖抵押船舶的,应适用《海事诉讼特别程序法》的规定。
 [案件索引]
 一审:厦门海事法院(2014)厦海法民特字第1号(2014年6月16日)
 [相关法条]
 中华人民共和国海商法》第十一条 船舶抵押权,是指抵押人对于抵押权人提供的作为债务担保的船舶,在抵押人不履行债务时,可以依法拍卖,从卖得的价款中优先受偿的权利。
 中华人民共和国民事诉讼法》第一百九十六条 申请实现担保物权,由担保物权人以及其他有权请求实现担保物权的人依照物权法等法律,向担保财产所在地或者担保物权登记地基层人民法院提出。
 第一百九十七条 人民法院受理申请后,经审查,符合法律规定的,裁定拍卖、变卖担保财产,当事人依据该裁定可以向人民法院申请执行;不符合法律规定的,裁定驳回申请,当事人可以向人民法院提起诉讼。
 [基本案情]
 申请人中信银行股份有限公司厦门分行称:厦门市晋辉疏浚工程有限公司(以下简称厦门市晋辉)向其申请开立金额共计1900万元(人民币,下同)的银行承兑汇票,在汇票到期后厦门市晋辉未缴存票款,申请人为其垫付了9343250元,至今未得到清偿,该垫付款产生的逾期利息截至2014年6月3日为3200063元。因被申请人博罗县晋辉疏浚工程有限公司(以下简称博罗县晋辉)提供“晋辉06”轮为厦门市晋辉提供最高额950万元的抵押担保,申请人申请裁定拍卖、变卖博罗县晋辉所有的“晋辉06”轮,所得价款以950万元为限优先受偿。
 被申请人厦门市晋辉提出异议称:依据《民事诉讼法》第一百九十六条规定,本案地域管辖和专门管辖错误,应依法裁定驳回申请或移送惠州县基层人民法院;“晋辉06”轮上还存在船员工资报酬等船舶优先权,若将“晋辉06”轮拍卖并优先偿还申请人债权,将严重侵害优先权人的合法权益;申请人要求实现抵押权金额950万元是错误的,因为即使依据申请人的陈述,实际发生的债权余额也仅为9343250元,并非合同约定的最高限额950万元。因此,应当驳回申请人的申请。
 ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese