>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Home Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Announcement No. 15 [2017] of the General Administration of Customs and the Endangered Species Import and Export Management Office of the People's Republic of China—Announcement on the Pilot Program of the Paperless Online Customs Clearance of Import and Export Certificates for Wild Animals and Plants in the Customs Offices in Harbin, Fuzhou, Xiamen and Kunming [Effective]
海关总署、国家濒管办公告2017年第15号--关于在哈尔滨、福州、厦门、昆明海关开展野生动植物进出口证书通关作业联网无纸化试点的公告 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Announcement of the General Administration of Customs and the Endangered Species Import and Export Management Office of the People's Republic of China 

海关总署、国家濒管办公告

(No. 15 of 2017) (2017年第15号)

Announcement on the Pilot Program of the Paperless Online Customs Clearance of Import and Export Certificates for Wild Animals and Plants in the Customs Offices in Harbin, Fuzhou, Xiamen and Kunming 关于在哈尔滨、福州、厦门、昆明海关开展野生动植物进出口证书通关作业联网无纸化试点的公告
For purposes of strengthening the administration of the import and export of wild animals and plants and their products, ensuring the rational use of wild animal and plant resources and the sustainable development of related industries, and enhancing trade facilitation, the General Administration of Customs and the Endangered Species Import and Export Management Office of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the “Management Office”) have decided to conduct the pilot program of the paperless online customs clearance of import and export certificates for wild animals and plants in the customs offices in Harbin, Fuzhou, Xiamen and Kunming. The relevant matters are hereby announced as follows: 为加强野生动植物及其产品的进出境管理,保障野生动植物资源的合理利用和相关产业的可持续发展,提高贸易便利化水平,海关总署和国家濒管办决定在哈尔滨、福州、厦门、昆明海关开展野生动植物进出口证书通关作业联网无纸化试点工作。现将有关事项公告如下:
I. From April 1, 2017, the pilot program of the paperless online customs clearance of import and export certificates for wild animals and plants shall be conducted in the customs offices in Harbin, Fuzhou, Xiamen and Kunming. The import and export certificates for wild animals and plants which have been online in paperless form will include the import and export permits of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (“CITES”), the import and export permits of wild animals and plants of the People's Republic of China, and the certificates for species not included in the HS Commodity Catalogue of Import and Export on Wild Fauna and Flora.   一、自2017年4月1日起,在哈尔滨、福州、厦门、昆明海关开展野生动植物进出口证书通关作业联网无纸化试点,联网无纸化的野生动植物进出口证书包括《濒危野生动植物种国际贸易公约》允许进出口证明书、中华人民共和国野生动植物允许进出口证明书和非《进出口野生动植物种商品目录》物种证明。
II. During the period of the pilot program, the Customs will verify the electronic data of relevant certificates through the online verification of import and export certificates for wild plants and animals. Those declaring to the Customs in paperless form shall be exempted from submitting their paper import certificates for wild animals and plants for inspection. The Customs shall no longer make endorsements in paper form.   二、试点期间,海关将通过野生动植物进出口证书联网核查方式验凭相关证书电子数据,以无纸方式申报的免予交验纸质野生动植物进口证书,海关不再进行纸面签注。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese