>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the General Office of the Supreme People's Court of Issuing the Plan of the Supreme People's Court for Initiation of Judicial Interpretations in 2019 [Effective]
最高人民法院办公厅关于印发《最高人民法院2019年度司法解释立项计划》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the General Office of the Supreme People's Court of Issuing the Plan of the Supreme People's Court for Initiation of Judicial Interpretations in 2019 

最高人民法院办公厅关于印发《最高人民法院2019年度司法解释立项计划》的通知

(No.139 [2019] of the General Office of the Supreme People's Court) (法办〔2019〕139号)

All entities of the Supreme People's Court: 本院各单位:
The Plan of the Supreme People's Court for Initiation of Judicial Interpretations in 2019, as discussed and adopted at the 1764th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on April 1, 2019, is hereby issued for your conscientious compliance and implementation. 《最高人民法院2019年度司法解释立项计划》已于2019年4月1日由最高人民法院审判委员会第1764次会议讨论通过,现予印发,请认真遵照执行。
General Office of the Supreme People's Court 最高人民法院办公厅
April 29, 2019 2019年4月29日
Plan of the Supreme People's Court for Initiation of Judicial Interpretations in 2019 最高人民法院2019年度司法解释立项计划
According to the decision made upon discussion at the 1764th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court, there are 48 judicial interpretations in two categories planed for initiation in 2019: Category I includes 36 judicial interpretations planned for initiation, which shall be completed before the end of 2019; Category II includes 11 to be completed in the first half of the year 2020. 根据最高人民法院审判委员会第1764次会议讨论决定,2019年度司法解释立项计划为47件,分为二类:第一类共36件,2019年年底前完成;第二类共11件,2020年上半年完成。
Category I (which shall be completed before the end of 2019) 第一类(2019年底前完成)
1. Interpretation on Several Issues Concerning the Application of Law in the Handling of Property Preservation Cases before an Action 1.关于办理诉前财产保全案件适用法律若干问题的解释
Entity undertaking initiation tasks: Case Filing Tribunal 承办单位:立案庭
2. Provisions on Several Issues Concerning Preventing and Punishing False Lawsuits, Malicious Lawsuits, and Vexatious Litigation 2.关于防范和惩治虚假诉讼、恶意诉讼及无理缠诉若干问题的规定
Entity undertaking initiation tasks: Case Filing Tribunal 承办单位:立案庭
3. Provisions on Regulating the Execution of Death Penalties and Related Issues 3.关于规范死刑执行及相关问题的规定
Entity undertaking initiation tasks: Criminal Adjudication Tribunal No.1 承办单位:刑一庭
4. Interpretation of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate on Several Issues Concerning the Application of Law in the Handling of Criminal Cases Involving Corruption and Bribery (II) 4.最高人民法院、最高人民检察院关于办理贪污贿赂等刑事案件适用法律若干问题的解释(二)
Entity undertaking initiation tasks: Criminal Adjudication Tribunal No.2 承办单位:刑二庭
5. Interpretation of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate on Several Issues Concerning the Application of Law in the Trial of Criminal Cases Involving Malfeasance in Office (II) 5.最高人民法院、最高人民检察院关于办理渎职刑事案件适用法律若干问题的解释(二)
Entity undertaking initiation tasks: Criminal Adjudication Tribunal No.2 承办单位:刑二庭
6. Interpretation on Several Issues Concerning the Application of Law in the Trial of Criminal Cases Involving Concealing and Harboring Criminals 6.关于审理窝藏、包庇刑事案件适用法律若干问题的解释
Entity undertaking initiation tasks: Criminal Adjudication Tribunal No.4 承办单位:刑四庭
7. Interpretation on Several Issues Concerning the Application of Law in the Trial of Cases Involving Restrictions on Commutation of Suspended Death Penalties 7.关于审理死刑缓期执行限制减刑案件适用法律若干问题的解释
Entity undertaking initiation tasks: Criminal Adjudication Tribunal No.5 承办单位:刑五庭
8. Interpretation on Several Issues Concerning the Application of Law in the Trial of Cases Involving Enforcement Objection Actions 8.关于审理执行异议之诉案件适用法律若干问题的解释
Entity undertaking initiation tasks: Civil Adjudication Tribunal No.1 承办单位:民一庭
9. Interpretation on Evidence in Civil Procedures 9.关于民事诉讼证据的解释
Entity undertaking initiation tasks: Civil Adjudication Tribunal No.1 承办单位:民一庭
10. Interpretation on Several Issues Concerning the Application of Law in the Trial of Cases of Civil Disputes over Food Safety 10.关于审理食品安全民事纠纷案件适用法律若干问题的解释
Entity undertaking initiation tasks: Civil Adjudication Tribunal No.1 承办单位:民一庭
11. Interpretation on Several Issues Concerning the Application of Law in the Trial of Labor Dispute Cases (V) 11.关于审理劳动争议案件适用法律若干问题的解释(五)
Entity undertaking initiation tasks: Civil Adjudication Tribunal No.1 承办单位:民一庭
12. Interpretation on Several Issues Concerning the Application of Law in the Trial of Cases of Civil and Commercial Disputes over Bank Cards 12.关于审理银行卡民商事纠纷案件适用法律若干问题的解释
Entity undertaking initiation tasks: Civil Adjudication Tribunal No.2 承办单位:民二庭
13. Interpretation on Several Issues Concerning the Application of Law in the Trial of Cases Involving Financial Asset Management Companies' Acquisition, Management and Disposal of Non-performing Assets 13.关于审理金融资产管理公司收购、管理、处置不良资产案件适用法律若干问题的解释
Entity undertaking initiation tasks: Civil Adjudication Tribunal No.2 承办单位:民二庭
14. Interpretation on Issues Concerning the Application of Law in the Trial of Cases of Internet Financial Disputes 14.关于审理互联网金融纠纷案件适用法律问题的解释
Entity undertaking initiation tasks: Civil Adjudication Tribunal No.2 承办单位:民二庭
15. Provisions on Several Issues Concerning the Application of the Company Law of the People's Republic of China (V)
......
 15.关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(五)
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese