>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Standards on the Quality of Handling Non-prosecution Cases by the People's Procuratorates (for Trial Implementation) [Revised]
人民检察院办理不起诉案件质量标准(试行) [已被修订]
【法宝引证码】

 
Standards on the Quality of Handling Non-prosecution Cases by the People's Procuratorates (for Trial Implementation) 

人民检察院办理不起诉案件质量标准(试行)


(No. 11 [2001] of the Supreme People's Procuratorate)
 
([2001]高检诉发第11号 2001年3月5日)


(March 5, 2001)
 
为了依法行使不起诉权,保证不起诉案件的办案质量,根据《中华人民共和国刑法》、《中华人民共和国刑事诉讼法》和《人民检察院刑事诉讼规则》的有关规定,结合检察机关不起诉工作实际,制定本标准。

For the purposes of exercising the non-prosecution (nolle prosequi) power and ensuring the quality of handling of non-prosecution cases, these Standards are formulated in accordance with the Criminal Law of the People's Republic of China, Criminal Procedural Law of the People's Republic of China and the Criminal Litigation Rules for People's Procuratorates, taking into consideration the actual circumstances of the procuratorates.
 

   一、办理不起诉案件质量标准
I. The standards on the quality of handling non-prosecution cases 

 (一)根据刑事诉讼法一百四十条第四款决定不起诉的案件质量标准
1. The standards on the quality of a case for which a non-prosecution decision is made under Paragraph 4 of Article 140 of the Criminal Procedural Law 
人民检察院对于经过补充侦查并且具有下列情形之一的案件,经检察委员会讨论决定,可以作出不起诉决定:

A people's procuratorate may, upon supplemental investigation and upon discussion of the prosecutorial commission, make a non-prosecution decision under any of the following circumstances:
 

 1、据以定罪的证据存在疑问,无法查证属实的;
(1)There are doubts about the evidences on which the conviction is based and it is unable to verify them; 

 2、犯罪构成要件事实缺乏必要的证据予以证明的;
(2)The essential elements of a crime cannot be supported by sufficient proofs; 

 3、据以定罪的证据之间的矛盾不能合理排除的;
(3)The paradox among the proofs on which the conviction of crime is based cannot be eliminated reasonably; and 

 4、根据证据得出的结论具有其他可能性的。
(4)The proofs possibly lead to other conclusions. 

 (二)根据刑事诉讼法一百四十二条第一款决定不起诉的案件质量标准
2. The standards on the quality of a case for which a non-prosecution decision is made pursuant to Paragraph 1 of Article 142 of the Criminal Procedural Law  
人民检察院对于犯罪嫌疑人有刑事诉讼法十五条规定的以下六种情形之一的,经检察长决定,应当作出不起诉决定:

A people's procuratorate shall, under any of the 6 circumstances as provided for in Article 15 of the Criminal Procedural Law, make a non-prosecution decision upon decision of the chief procurator:
 

 1、情节显著轻微、危害不大,不认为是犯罪的;
(1) If an act is obviously lenient, causing no serious harm, and is therefore not deemed to constitute any crime; 

 2、犯罪已过追诉时效期限的;
(2) If the time limit for criminal prosecution has expired; 

 3、经特赦令免除刑罚的;
(3)If an exemption of criminal punishment has been granted in a special amnesty decree; 

 4、依照刑法告诉才处理的犯罪,没有告诉或者撤回告诉的;
(4) If the crime is to be handled only upon complaint according to the Criminal Law, but there has been no complaint or the complaint has been withdrawn; 

 5、犯罪嫌疑人死亡的;
(5) If the criminal suspect or defendant is deceased; or 

 6、其他法律规定免予追究刑事责任的。
(6) If other laws provide for an exemption from investigation of criminal responsibility. 
对于犯罪嫌疑人没有违法犯罪行为的,或者犯罪事实并非犯罪嫌疑人所为的案件,人民检察院应当书面说明理由将案件退回侦查机关作撤案处理或者重新侦查;侦查机关坚持移送,经检察长决定,人民检察院可以根据刑事诉讼法一百四十二条第一款的规定作不起诉处理。

With regard to a case where the criminal suspect has not committed any illegal or criminal act or the crime is not committed by the criminal suspect, the people's procuratorate shall offer a written explanation and remand the case to the investigation organ for revoking or reinvestigating the case. If the investigation organ insisted on transferring the case to the people's procuratorate, which may, upon decision of the chief prosecutor, make a decision of non-prosecution in accordance with Paragraph 1 of Article 142 of the Criminal Procedural Law.
 

 (三)根据刑事诉讼法一百四十二条第二款决定不起诉的案件质量标准
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese