>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Trial of Cases Involving Disputes over Compensation for Damage to Marine Natural Resources, Ecology and Environment [Effective]
最高人民法院关于审理海洋自然资源与生态环境损害赔偿纠纷案件若干问题的规定 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the Supreme People's Court 

最高人民法院公告

The Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Trial of Cases Involving Disputes over Compensation for Damage to Marine Natural Resources, Ecology and Environment, as adopted at the 1,727th Session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on November 20, 2017, are hereby issued, and shall come into force on January 15, 2018. 《最高人民法院关于审理海洋自然资源与生态环境损害赔偿纠纷案件若干问题的规定》已于2017年11月20日由最高人民法院审判委员会第1727次会议通过,现予公布,自2018年1月15日起施行。
Supreme People's Court 最高人民法院
December 29, 2017 2017年12月29日
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Trial of Cases Involving Disputes over Compensation for Damage to Marine Natural Resources, Ecology and Environment 最高人民法院关于审理海洋自然资源与生态环境损害赔偿纠纷案件若干问题的规定
(Interpretation No. 23 [2017] of the Supreme People's Court) (法释〔2017〕23号)
For the purpose of accurately trying cases involving disputes over compensation for damage to marine natural resources, ecology and environment, these Provisions are developed in accordance with the provisions of the Marine Environment Protection Law of the People's Republic of China, the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, the Special Maritime Procedure Law of the People's Republic of China, and other relevant laws and in light of judicial practice. 为正确审理海洋自然资源与生态环境损害赔偿纠纷案件,根据《中华人民共和国海洋环境保护法》《中华人民共和国民事诉讼法》《中华人民共和国海事诉讼特别程序法》等法律的规定,结合审判实践,制定本规定。
Article 1 Where a people's court tries a lawsuit filed for compensation for damage to marine natural resources, ecology and environment as prescribed in paragraph 2 of Article 89 of the Marine Environment Protection Law, these Provisions shall apply.   第一条 人民法院审理为请求赔偿海洋环境保护法第八十九条第二款规定的海洋自然资源与生态环境损害而提起的诉讼,适用本规定。
Article 2 Where a party engages in activities on the sea or in the coastal land areas, causing any damage to marine natural resources, ecology and environment in the sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China and a lawsuit for compensation for damage to marine natural resources, ecology and environment is filed thereby, the lawsuit shall be under the jurisdiction of the maritime court at the place where the damage act occurs, the place of the damage result, or the place where preventative measures are taken.   第二条 在海上或者沿海陆域内从事活动,对中华人民共和国管辖海域内海洋自然资源与生态环境造成损害,由此提起的海洋自然资源与生态环境损害赔偿诉讼,由损害行为发生地、损害结果地或者采取预防措施地海事法院管辖。
Article 3 Where an organ that exercises the power of marine environment supervision and control as prescribed in Article 5 of the Marine Environment Protection Law files a lawsuit for compensation for damage to marine natural resources, ecology and environment according to its functions, a people's court shall accept such lawsuit.   第三条 海洋环境保护法第五条规定的行使海洋环境监督管理权的机关,根据其职能分工提起海洋自然资源与生态环境损害赔偿诉讼,人民法院应予受理。
Article 4 Where a people's court accepts a lawsuit for compensation for damage to marine natural resources, ecology and environment, it shall, within five days from the date of docketing, announce the information on the acceptance of the case.   第四条 人民法院受理海洋自然资源与生态环境损害赔偿诉讼,应当在立案之日起五日内公告案件受理情况。
Where, in the trial, a people's court finds that there may exist any of the following circumstances, it may, in written form, notify other organs that legally exercise the power of marine environment supervision and control: 人民法院在审理中发现可能存在下列情形之一的,可以书面告知其他依法行使海洋环境监督管理权的机关:
(1) The same damage involves different areas or different departments.
......
 (一)同一损害涉及不同区域或者不同部门;
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese