>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the General Office of the Ministry of Human Resources and Social Security of Promoting the Use of “Internet + Mediation” Service Platform Nationwide [Effective]
人力资源社会保障部办公厅关于在全国推广使用“互联网+调解”服务平台的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the General Office of the Ministry of Human Resources and Social Security of Promoting the Use of “Internet + Mediation” Service Platform Nationwide 

人力资源社会保障部办公厅关于在全国推广使用“互联网+调解”服务平台的通知

The human resources and social security departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and the Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市及新疆生产建设兵团人力资源社会保障厅(局):
The “Internet + Mediation” work is a concrete measure to promote the “Internet + Human Resources and Social Security” program; and it plays an important role in improving efficiency of solving labor and personnel disputes, providing facilitation for the general public, and strengthening integrity building in the human resources and social security system. In accordance with the Action Plan for “Internet + Mediation and Arbitration” in 2020 (No. 83 [2018], General Office of the Ministry of Human Resources and Social Security), the Ministry of Human Resources and Social Security has organized the development of an “Internet + Mediation” service platform (hereinafter referred to as the “mediation service platform”); and has decided to promote the use of the platform across China based on the pilot program in Beijing and six other provinces (municipalities directly under the Central Government). The relevant matters are hereby notified as follows: 开展“互联网+调解”工作,是推进“互联网+人社”工作的具体举措,对于提高劳动人事争议调解工作效率、减少群众跑腿次数、加强人社系统行风建设具有重要意义。按照《“互联网+调解仲裁”2020行动实施计划》(人社厅发〔2018〕83号)的部署,我部组织开发了“互联网+调解”服务平台(以下简称调解服务平台),在北京等七省(市)先行试点的基础上,决定在全国推广使用调解服务平台,现就有关事项通知如下:
I. General requirements   一、总体要求
Under the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, further integration between information technologies and mediation services shall be promoted. Focus shall be made on promoting the use of the mediation service platform, exploring the rules of the “Internet + Mediation” work, enhancing the mediation service modes, regulating the mediation process, improving the efficiency of mediation services, and strengthening the establishment of mediation organizations at the grassroots level. The role of mediation as a basic and active means of dispute resolution shall be maximized; and more efficient and accessible mediation services shall be provided to dispute participants, so as to save time and efforts for the general public. 以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,促进信息化技术与调解工作深度融合。以推广使用调解服务平台为抓手,探索“互联网+调解”工作规律,改进调解服务方式,规范调解工作程序,提高调解工作效能,加强基层调解组织建设,切实发挥调解的基础性、前端性作用,为当事人提供高效便捷调解服务,让群众少跑腿。
II. Main functions   二、主要功能
The mediation service platform consists of front-end and back-end operation modes: the front-end mode provides public services to employees and employers; and the back-end mode provides management services to mediation organizations and mediators. The main functions of the platform include:
......
 调解服务平台分为前台、后台操作模式,前台为劳动者和用人单位提供公共服务,后台为调解组织和调解员提供管理服务。主要功能有:
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese