>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the State Council on the Wide Application of Replicable Reform Experience from the Pilot Programs in China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone [Effective]
国务院关于推广中国(上海)自由贸易试验区可复制改革试点经验的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the State Council on the Wide Application of Replicable Reform Experience from the Pilot Programs in China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone 

国务院关于推广中国(上海)自由贸易试验区可复制改革试点经验的通知

(No. 65 [2014] of the State Council) (国发〔2014〕65号)

The people's governments of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; all ministries and commissions of the State Council; and all institutions directly under the State Council: 各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:
Establishing China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone (hereinafter referred to as “SHFTZ”) is a significant decision made by the CPC Central Committee and the State Council. Over a period of more than one year since the establishment of SHFTZ, by centering on institutional innovation characterized by simplification of administrative procedures, decentralization of powers, and a combination of delegation and control, accelerating the transformation of government functions, and exploring innovation in systems and mechanisms, the Shanghai Municipality and relevant departments have made a group of replicable and widely applicable achievements in reform and innovation in areas such as the establishment of a foreign investment management system with negative list management as the core, a trade regulatory system with trade facilitation as the focus, a financial innovation system with capital account convertibility and the opening of the financial service industry as the target, and an interim and ex post supervision system with the transformation of government functions as the core. With the approval of the CPC Central Committee and the State Council, the replicable reform experience from the pilot programs in SHFTZ will be applied across the country. You are hereby notified of the relevant matters as follows: 设立中国(上海)自由贸易试验区(以下简称上海自贸试验区)是党中央、国务院作出的重大决策。上海自贸试验区成立一年多来,上海市和有关部门以简政放权、放管结合的制度创新为核心,加快政府职能转变,探索体制机制创新,在建立以负面清单管理为核心的外商投资管理制度、以贸易便利化为重点的贸易监管制度、以资本项目可兑换和金融服务业开放为目标的金融创新制度、以政府职能转变为核心的事中事后监管制度等方面,形成了一批可复制、可推广的改革创新成果。经党中央、国务院批准,上海自贸试验区的可复制改革试点经验将在全国范围内推广。现就有关事项通知如下:
I. Main replicable and widely applicable experience, practices and matters   一、可复制推广的主要内容
In principle, except for matters involving amendment of laws and the construction of the Shanghai International Financial Center, the replicable reform experience from the pilot programs in SHFTZ shall be applied as soon as possible in other localities if it is applicable to other localities, and shall be applied across the country if it is applicable nationwide. In combination with the various work of their own in deepening reform, the relevant departments have replicated and applied a group of experience and practices nationwide. On this basis, the following matters shall be more widely applied: 上海自贸试验区可复制改革试点经验,原则上,除涉及法律修订、上海国际金融中心建设事项外,能在其他地区推广的要尽快推广,能在全国范围内推广的要推广到全国。有关部门结合自身深化改革的各项工作,已在全国范围复制推广了一批经验和做法。在此基础上,进一步推广以下事项:
1. Reform matters to be replicated and applied across the country. (一)在全国范围内复制推广的改革事项。
(1) Investment administration: the recordation system for items involving foreign-funded advertising companies, online approval and recordation for tax-related matters, automatic online number assignment for tax registration numbers, online tax self-service, online credit rating in tax payment credit management, real-time code assignment for organization codes, innovation in the recordation management system of standards of enterprises, cancellation of the recordation of commissioned processing under production license management, and the implementation of “single window” for the formation of enterprises, among others.
......
 1.投资管理领域:外商投资广告企业项目备案制、涉税事项网上审批备案、税务登记号码网上自动赋码、网上自主办税、纳税信用管理的网上信用评级、组织机构代码实时赋码、企业标准备案管理制度创新、取消生产许可证委托加工备案、企业设立实行“单一窗口”等。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese