>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Measures for the Administration of Formation of Wholly Foreign-Owned Shipping Companies (2018 Amendment) [Expired]
外商独资船务公司设立管理办法(2018修订)[失效] [失效]
【法宝引证码】

Measures for the Administration of Approval of Wholly Foreign-Owned Shipping Companies 

外商独资船务公司设立管理办法

(Issued by the Ministry of Communications and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation on January 28, 2000, and amended for the first time in accordance with the Decision of the Ministry of Transport and the Ministry of Commerce on Amending the Interim Measures for the Administration of Approval of Wholly Foreign-Owned Shipping Companies issued by Order No. 16 [2015] of the Ministry of Transport on July 5, 2015; and amended for the second time in accordance with the Decision of the Ministry of Transport and the Ministry of Commerce to Amend the Measures for the Administration of Approval of Wholly Foreign-Owned Shipping Companies) (2000年1月28日交通部、对外贸易经济合作部令2000年第1号公布,根据2015年7月5日交通运输部、商务部《关于修改〈外商独资船务公司审批管理暂行办法〉的决定》第一次修订,根据2018年11月14日交通运输部、商务部《关于修改〈外商独资船务公司审批管理办法〉的决定》第二次修订)

Article 1 For purposes of regulating the investment and business operations of foreign shipping companies in the People's Republic of China, and protecting the lawful rights and interests of investors, these Measures are developed in accordance with the provisions of the Law of the People's Republic of China on Foreign-Funded Enterprises and the relevant shipping regulations.   第一条 为了规范对外国航运公司在中华人民共和国的投资经营行为,保护投资者合法权益,根据中华人民共和国外商投资企业法和有关航运法规的规定,制定本办法。
Article 2 These Measures shall apply to the formation of wholly foreign-owned shipping companies in China by foreign shipping companies.   第二条 外国航运公司在华设立独资公司,适用本办法。
The term “foreign shipping companies” as mentioned in the preceding paragraph means shipping enterprises formed in foreign countries in accordance with their laws (hereinafter referred to as “foreign shippers”). 前款所称外国航运公司,是指依照外国法律,在外国设立的航运企业(以下简称为外国航商)。
Article 3 The Ministry of Commerce and the Ministry of Transport shall take charge of the administration of the formation of wholly foreign-owned shipping companies in China by foreign shipping companies.   第三条 商务部和交通运输部负责外国航商在华独资船务公司的设立管理。
Article 4 The formation of wholly foreign-owned shipping companies in China by foreign shippers shall be subject to approval in accordance with the maritime agreements entered into by and between the Chinese Government and the governments of the countries where the foreign shippers are located as well as the relevant legal documents. 我能说我还比较喜欢洗碗吗  第四条 外国航商在华设立独资船务公司,必须依据我国政府同外国航商所在国政府签定的海运协定及相关法律文件进行审批。
Article 5 To apply for the formation of a wholly foreign-owned shipping company, the applicant shall meet the following conditions:   第五条 设立独资船务公司,申请者须具备下列条件:
(1) It has engaged in the shipping business for 15 years or more.
......
 (一)具有15年以上从事航运的资历;
......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: info@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese