>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the General Office of the Ministry of Human Resources and Social Security on Effectively Implementing the Measures for the Application and Issuance of Residence Permits for Hong Kong, Macau and Taiwan Residents [Effective]
人力资源社会保障部办公厅关于做好《港澳台居民居住证申领发放办法》贯彻实施工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the General Office of the Ministry of Human Resources and Social Security on Effectively Implementing the Measures for the Application and Issuance of Residence Permits for Hong Kong, Macau and Taiwan Residents 

人力资源社会保障部办公厅关于做好《港澳台居民居住证申领发放办法》贯彻实施工作的通知

(Letter No. 218 [2018] of the General Office of the Ministry of Human Resources and Social Security) (人社厅函﹝2018﹞218号)

The departments (bureaus) of human resources and social security of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and Xinjiang Production and Construction Corp, and all entities directly under the Ministry of Human Resources and Social Security: 各省、自治区、直辖市、新疆生产建设兵团人力资源社会保障厅(局),部属各单位:
For purposes of implementing the Measures for the Application and Issuance of Residence Permits for Hong Kong, Macau and Taiwan Residents (No. 81 [2018], the General Office of the State Council) and ensuring that Hong Kong, Macao and Taiwan residents living in the Chinese mainland, in accordance with the law, enjoy almost the same rights, public services and conveniences in their place of abode as the mainland residents, the notice on effectively implementing the related work in human resources and social security is hereby issued as follows: 为贯彻落实《港澳台居民居住证申领发放办法》(国办发〔2018〕81号),确保港澳台居民在居住地依法享受与内地(大陆)居民基本相同的权利、公共服务和便利,现就人力资源社会保障领域做好贯彻落实工作通知如下:
I. From September 1, 2018 on, Hong Kong, Macau and Taiwan residents who hold residence permits for Hong Kong, Macau and Taiwan residents will be given access to the following conveniences: employment and social insurance in their places of abode, the basic public employment services provided by the local government, and entering for vocational qualification examinations and applying for vocational qualification in their places of abode.
......
   一、自2018年9月1日起,凡持有港澳台居民居住证的港澳台居民,可在居住地依法享有劳动就业、参加社会保险的权利,享受当地政府提供的基本公共就业服务和在居住地报名参加职业资格考试、申请授予职业资格的便利。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese