>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Circular on Several Measures for Further Deepening the Reform of Business Environment for Cross-border Trade at Shanghai's Ports [Effective]
上海市商务委员会等关于印发《上海口岸进一步深化跨境贸易营商环境改革若干措施》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Circular on Several Measures for Further Deepening the Reform of Business Environment for Cross-border Trade at Shanghai's Ports

 

上海市商务委员会等关于印发《上海口岸进一步深化跨境贸易营商环境改革若干措施》的通知

For the purposes of thoroughly implementing the guidelines of the State Council as set forth in the Work Plan for Optimizing Port Business Environment to Enhance Cross-border Trade Facilitation (No. 37 [2018] of the State Council)and the CPC Shanghai Municipal Committee and Shanghai Municipal People's Government Circular on Issuing Shanghai's Implementation Plan on Further Comprehensively Shaping the World-leading Business Environment(No. 1〔2020〕of the General Office of CPC Shanghai Municipal Committee), and in order to accelerate the creation of a law-based, international and convenient port-related business environment and promote high-quality development of cross-border trade, Shanghai Municipal Commission of Commerce, Shanghai Customs, Shanghai Municipal Development and Reform Commission, Shanghai Municipal Transportation Commission, Shanghai Municipal Finance Bureau, Shanghai Municipal Market Supervision Administration and Shanghai Municipal Tax Service of State Taxation Administration jointly formulate the Several Measures for Further Deepening the Reform of Business Environment for Cross-border Trade at Shanghai's Ports, which is hereby issued and shall be earnestly implemented by all entities concerned. Hereby notify the above. 为深入贯彻落实国务院《优化口岸营商环境促进跨境贸易便利化工作方案》(国发〔2018〕37号)及上海市委办公厅、上海市政府办公厅《关于印发<上海市全面深化国际一流营商环境建设实施方案>的通知》(沪委办〔2020〕1号)文件精神,加快打造法制化、国际化、便利化的口岸营商环境,推动跨境贸易高质量发展,市商务委、上海海关、市发展和改革委、市交通委、市财政局、市市场监管局、国税总局上海税务局等单位共同制定了《上海口岸进一步深化跨境贸易营商环境改革若干措施》,现予印发,请各相关单位认真做好组织实施工作。特此通知。
Shanghai Municipal Commission of Commerce 上海市商务委员会
Shanghai Customs 上海海关
Shanghai Municipal Development and Reform Commission 上海市发展和改革委员会
Shanghai Municipal Transportation Commission 上海市交通委员会
Shanghai Municipal Finance Bureau 上海市财政局
Shanghai Municipal Market Supervision Administration 上海市市场监督管理局
Shanghai Municipal Tax Service, State Taxation Administration 国家税务总局上海市税务局
January 21st, 2020 2020年1月21日
Several Measures for Further Deepening the Reform of Business Environment for Cross-border Trade at Shanghai's Ports 上海口岸进一步深化跨境贸易营商环境改革若干措施
For the purposes of thoroughly implementing the guidelines of the State Council as set forth in the Work Plan for Optimizing Port Business Environment to Enhance Cross-border Trade Facilitation (No. 37 [2018] of the State Council)and the CPC Shanghai Municipal Committee and Shanghai Municipal People's Government Circular on Issuing Shanghai's Implementation Plan on Further Comprehensively Shaping the World-leading Business Environment(No. 1〔2020〕of the General Office of CPC Shanghai Municipal Committee), the Several Measures for Further Deepening the Reform of Business Environment for Cross-border Trade at Shanghai's Ports is formulated based on the previous 2020 Shanghai special actions to optimize business environment for cross-border trade already taken under the General Administration of Customs' arrangement in a bid to promote cross-border trade facilitation. 为深入贯彻落实国务院《优化口岸营商环境促进跨境贸易便利化工作方案》(国发〔2018〕37号)及上海市委办公厅、上海市政府办公厅《关于印发<上海市全面深化国际一流营商环境建设实施方案>的通知》(沪委办〔2020〕1号)文件精神,在前期根据海关总署促进跨境贸易便利化专项行动部署会已开展的上海口岸2020年优化跨境贸易营商环境专项行动基础上,特制定上海口岸进一步深化跨境贸易营商环境改革若干措施。
I. Further optimization of the ports' “Clearance + Logistics” operation process   一、进一步优化口岸“通关物流”作业流程
i. The "two-step declaration" customs clearance mode for imported goods will be promoted. The “ two-step declaration & rdquo; mode for imported goods will be promoted while reserving the original declaration mode. Under the “ two-step declaration ” mode, the imported goods can be quickly picked up after the preliminary declaration gets approved by the customs with only 9 items to be filed and 2 logistics-related items confirmed. The full declaration would be completed afterwards within the prescribed time. 1.推广进口货物“两步申报”通关模式。在保留原有申报模式的基础上,推广进口货物“两步申报”模式,企业先进行“概要申报”,最少仅需填报9个项目,确认2个物流项目,海关完成风险排查处置后即可加快货物提离。之后再在规定时间内完成“完整申报”。
ii. The pre-arrival declaration for exported goods will be applied in an extensive manner. The pre-arrival declaration mode for exported goods will be applied to a wider range of companies with special focus put on Waigaoqiao Port Area. Under the pre-arrival declaration mode, customs declaration can be accepted within 3 days before the arrival of goods at the customs supervision site on the condition that the goods are ready, containers are loaded and the digital information of the pre-allocation manifest is received. Upon arrival, the goods will be released or inspected by the customs.
......
 2.提高出口货物“提前申报”覆盖面。扩大上海口岸出口货物“提前申报”企业适用范围,重点提高外高桥港区出口货物“提前申报、运抵验放”模式应用比例。企业在货物备齐、集装箱货物装箱完毕并取得预配舱单电子数据后,可在货物运抵海关监管作业场所前3日内向海关办理申报手续;货物运抵海关监管作业场所后,海关办理货物查验、放行手续。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese