>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the Standing Committee of the People's Congress of Shanghai Municipality to Amend Some Local Regulations of Shanghai Municipality (Announcement No. 10 of the Standing Committee of the People's Congress of Shanghai Municipality ) [Effective]
上海市人民代表大会常务委员会关于修改本市部分地方性法规的决定(上海市人民代表大会常务委员会公告第10号) [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the Standing Committee of the People's Congress of Shanghai Municipality 

上海市人民代表大会常务委员会公告

(No. 10) (第10号)

The Decision of the Standing Committee of the People's Congress of Shanghai Municipality to Amend Some Local Regulations of Shanghai Municipality, as adopted at the 7th session of the Standing Committee of the Fifteenth People's Congress of Shanghai Municipality on November 22, 2018, is hereby issued, and shall come into force on January 1, 2019. 上海市人民代表大会常务委员会关于修改本市部分地方性法规的决定》已由上海市第十五届人民代表大会常务委员会第七次会议于2018年11月22日通过,现予公布,自2019年1月1日起施行。
Standing Committee of the People's Congress of Shanghai Municipality 上海市人民代表大会常务委员会
November 22, 2018 2018年11月22日
Decision of the Standing Committee of the People's Congress of Shanghai Municipality to Amend Some Local Regulations of Shanghai Municipality 上海市人民代表大会常务委员会关于修改本市部分地方性法规的决定
(Adopted at the 7th session of the Standing Committee of the Fifteenth People's Congress of Shanghai Municipality on November 22, 2018) (2018年11月22日上海市第十五届人民代表大会常务委员会第七次会议通过)
As decided at the 7th session of the Standing Committee of the Fifteenth People's Congress of Shanghai Municipality, five local regulations including the Regulation of Shanghai Municipality on the Administration of River Courses are amended as follows: 上海市第十五届人民代表大会常务委员会第七次会议决定,对《上海市河道管理条例》等5件地方性法规作如下修改:
I. Amendments to the Regulation of Shanghai Municipality on the Administration of River Courses   一、对《上海市河道管理条例》的修改
1. Article 20 is amended to read: “A construction project within the scope of river courses' administration shall be subject to as-built inspection in accordance with the relevant laws and regulations of the state, and shall be subject to safety management by the municipal water administrative department or the district river course administrative department.” 1.将第二十条修改为:“河道管理范围内的建设项目,按照国家有关法律、法规,进行竣工验收,并应当服从市水行政主管部门或者区河道行政主管部门的安全管理。”
2. Article 44 is amended to read: “Whoever violates Article 18, Article 19 or paragraph 1 of Article 30 of this Regulation shall be ordered to stop construction, take corrective action during a specified period or take other remedial measures, and may be fined not less than 1,000 yuan nor more than 50,000 yuan, by the municipal water affairs law-enforcement brigade or the district river course administrative department.” 2.将第四十四条修改为:“违反本条例第十八条、第十九条、第三十条第一款规定,由市水务执法总队或者区河道行政主管部门责令其停止施工,限期改正或者采取其他补救措施,并可处以一千元以上五万元以下的罚款。”
II. Amendments to the Regulation of Shanghai Municipality on Metrological Supervision and Administration   二、对《上海市计量监督管理条例》的修改
3. Article 3 is amended to read: “The municipal metrological administrative department shall take charge of the metrological supervision and administration of Shanghai Municipality and organizing the implementation of this Regulation. 3.将第三条修改为:“市计量行政部门负责本市的计量监督管理工作,组织实施本条例。
“The district metrological administrative departments shall, under the leadership of the municipal metrological administrative department, take charge of the metrological supervision and administration within their respective administrative regions according to the division of their duties. “区计量行政部门在市计量行政部门的领导下,按照职责分工,负责本行政区域内的计量监督管理工作。
“The law enforcement body of the municipal metrological administrative department shall impose administrative punishments as authorized by this Regulation.” “市计量行政部门的执法机构,按照本条例的授权实施行政处罚。”
4. Paragraph 1 of Article 15 is deleted. 4.删去第十五条第一款。
5. Paragraph 1 of Article 18 is amended to read: “Shanghai Municipality promotes calibration activities for the traceability of measurement values of measurement instruments. Entities and individuals may, according to the needs of production and business operation, trace the measurement values independently or by selecting the measurement calibration institutions, for the measurement instruments other than those subject to compulsory verification.” 5.将第十八条第一款修改为:“本市推行计量器具量值溯源的校准活动。单位和个人根据生产经营需要,对强制检定以外的计量器具,可以自主进行量值溯源,或者选择计量校准机构进行量值溯源。”
6. Article 22 is amended to read: “Shanghai Municipality promotes the metrological identification system for the trade of means of production.” 6.将第二十二条修改为:“本市推行生产资料交易计量鉴证制度。
“Where any enterprise or public institution needs to conduct measurement in the trade of means of production, it may entrust a metrological identification institution with the measurement. “企业、事业单位进行生产资料交易需要计量的,可以委托计量鉴证机构进行计量。
“Where the government purchases bulk materials that need to be measured, it may entrust a metrological identification institution with the measurement.”
......
 “政府采购大宗物料需要计量的,可以委托计量鉴证机构进行计量。”
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese