>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
PROTOCOL BETWEEN THE MINISTRY OF PUBLIC SECURITY OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA AND THE MINISTRY OF HOME AFFAIRS OF THE UNION OF MYANMAR ON COOPERATION IN BORDER AREAS [Effective]
中华人民共和国公安部和缅甸联邦内政部边防合作议定书 [现行有效]
【法宝引证码】
  • Signatory: Burma
  • Area: Border
  • Category of treaties: Procotol
  • The place of signing: Rangoon
  • Signing Date: 12-12-2001
  • Effective date: 06-17-2002

PROTOCOL BETWEEN THE MINISTRY OF PUBLIC SECURITY OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA AND THE MINISTRY OF HOME AFFAIRS OF THE UNION OF MYANMAR ON COOPERATION IN BORDER AREAS

 

中华人民共和国公安部和缅甸联邦内政部边防合作议定书*

 (注*:2001年12月12日签订于仰光并于2002年6月17日生效。)

The Ministry of Public Security of the People's Republic of China and the Ministry of Home Affairs of the Union of Myanmar(hereinafter referred to as the Contracting Parties),with the aim of implementing the Agreement between the Government of the People's Republic of China and the Government of the Union of Myanmar on Border Areas Management and Cooperation signed on March 25,1997,to jointly strengthen the law enforcement and suppress crossboundary criminal activities in the border areas and strengthen cooperation in maintaining the security and public order in the border areas,and motivated by the desire to establish a peaceful and friendly border so as to facilitate the livelihood and exchange of visits of the peoples of the two countries living in the border areas,hereby agree as follows: 中华人民共和国公安部和缅甸联邦内政部(以下简称“缔约双方”)为履行一九九七年三月二十五日中缅两国政府签署的《中华人民共和国政府和缅甸联邦政府关于中缅边境管理与合作的协定》,共同加强执法和打击边境地区跨国犯罪活动,在维护边境安全和边境治安秩序方面加强合作,本着建立一条和平友好的边界,为两国边民的生活和往来提供便利的愿望,达成协议如下:
Article 1 

第一条

In this Protocol: 在本议定书中:
(1)“National border area representatives”means persons in charge of the Border Control Department of the Ministry of Public Security of the People's Republic of China and persons in charge of the General Administrative Department of the Ministry of Home Affairs of the Union of Myanmar. (一)“国家边防代表”系指中华人民共和国公安部边防管理局的负责人和缅甸联邦内政部行政管理部门的负责人。
(2)“Provincial and state border area representatives and deputy representatives”means persons in charge of the Provincial Border Control Bureau of Yunnan Province of the People's Republic of China and persons in charge of the General Administrative Department of the Shan State and the Kachin State of the Union of Myanmar. (二)“省、邦边防代表和副代表”系指中华人民共和国云南省公安边防总队的负责人和缅甸联邦掸邦、克钦邦行政管理部门的负责人。
(3)“County(city)and township(district)border area representatives and deputy representatives”means persons in charge of the Public Security Border Division of the county(city)in the border areas of Yunnan Province of the People's Republic of China and persons in charge of the township(district)of the border areas of the Union of Myanmar. (三)“县(市)和镇区边防代表和副代表”系指中华人民共和国云南省边境地区的县(市)公安边防大队负责人和缅甸联邦边境地区的镇区负责人。
(4)“Liaison officers”means persons in charge of frontier inspection stations(frontier working stations). (四)“联络官”系指边防检查站(边防工作站)的负责人。
(5)“Cross—boundary criminal activities”means criminal activities such as smuggling,trafficking of narcotics,firearms,explosives,abducting and trafficking of persons especially women and children,kidnapping,robbery,murder,rape and illegal immigration. (五)“跨国犯罪活动”系指跨国界进行的走私、贩毒、贩卖武器弹药或爆炸品、拐卖人口(特别是妇女和儿童)、绑架、抢劫、杀人、强奸和非法移民等犯罪活动。
Article 2 

第二条

1.To ensure effective cooperation,the competent authorities of the border area management of the Contracting Parties shall establish a three—level contact svstem of border area representatives and liaison officers as follows: 一、为保证有效合作,缔约双方边境管理主管部门建立以下三级边防代表和联络官联系制度:
(1)National border area representatives:They shall be appointed respectively by the Ministry of Public Security of the People's Republic of China and the Ministry of Home Affairs of the Union of Myanmar. (一)国家边防代表:由中华人民共和国公安部和缅甸联邦内政部各自任命。
(2)The provincial and state border area representatives and deputy representatives:They shall be appointed respectively by the above—mentioned national border area representatives. (二)省、邦边防代表和副代表:由各自国家边防代表任命。
(3)The county(city)and township(district)border area representatives and deputy representatives:They shall be appointed respectively by the abovementioned provincial and state border area representatives. (三)县(市)和镇区边防代表和副代表:由各自省、邦边防代表任命。
(4)Liaison officers:They shall be appointed by the above—mentioned provincial and state representatives. (四)联络官:由各自省、邦边防代表任命。
2.Either Party shall inform the other Party in writing of a name—list of appointments and removals as well as any changes therein. 二、一方须将任免名单和变更情况以书面形式通知另一方。
Article 3 

第三条

The duties and responsibilities of the border area representatives at the three levels and the liaison officers are as follows: 三级边防代表和联络官的职责如下:
(1)The national border area representatives of the Contracting Parties shall discuss and adopt appropriate measures on all matters concerning the strengthening of cooperation in law enforcement,the suppressing of the cross—boundary criminal activities in the border areas and the maintaining of peace and public order there. (一)缔约双方国家边防代表应就有关加强执法合作,打击边境地区跨国犯罪活动,维护边境地区的安宁和秩序诸事项进行讨论并制定相关措施。
(2)The provincial and state border area representatives shall discuss and execute decisions made by the national border area representatives.Deputy representatives shall assist the representatives in carrying on the work and act on their behalf when they are not available,for some reasons,to carry out their duties.
......
 (二)省、邦边防代表应讨论并执行国家边防代表所做出的决定。副代表协助代表进行工作,在代表因故不能履行职责时,由副代表代理。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese