>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
General Rules on the Procedures for Judicial Authentication [Expired]
司法鉴定程序通则 [失效]
【法宝引证码】

 
Order of the Ministry of Justice 

司法部令


(No. 107)
 
(第107号)


The General Rules on the Procedures for Judicial Authentication, which were adopted at the executive meeting of the Ministry of Justice on July 18, 2007, are hereby issued, and shall be effective as of October 1, 2007.
 
《司法鉴定程序通则》已经2007年7月18日司法部部务会议审议通过,现予公布,自2007年10月1日起施行。

Minister of Justice: Wu Aiying
 
司法部部长 吴爱英

August 7, 2007
 
二00七年八月七日

General Rules on the Procedures for Judicial Authentication
 
司法鉴定程序通则

 
Chapter I General Provisions 

第一章 总则


 
Article 1 In order to standardize the judicial authentication activities of judicial authentication institutions and judicial authenticators, ensure the quality of judicial authentication, and ensure the smooth conduct of litigation activities, these General Rules have been made in accordance with the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on the Issues concerning Judicial Authentication Administration and the provisions of relevant laws and administrative regulations.   第一条 为了规范司法鉴定机构和司法鉴定人的司法鉴定活动,保障司法鉴定质量,保障诉讼活动的顺利进行,根据《全国人民代表大会常务委员会关于司法鉴定管理问题的决定》和有关法律、法规的规定,制定本通则。

 
Article 2 The “procedures for judicial authentication” shall refer to the manners, methods, steps and related rules and standards that the judicial authentication institutions and judicial authenticators shall comply with in conducting judicial authentication activities.   第二条 司法鉴定程序是指司法鉴定机构和司法鉴定人进行司法鉴定活动应当遵循的方式、方法、步骤以及相关的规则和标准。

These General Rules shall apply to the activities of judicial authentication institutions and judicial authenticators engaging in various judicial authentication businesses.
 
本通则适用于司法鉴定机构和司法鉴定人从事各类司法鉴定业务的活动。

 
Article 3 The judicial authentication institutions and judicial authenticators in conducting judicial authentication activities shall comply with laws and administrative regulations and rules, comply with professional ethics and disciplines, respect science, and comply with technical operating rules.   第三条 司法鉴定机构和司法鉴定人进行司法鉴定活动,应当遵守法律、法规、规章,遵守职业道德和职业纪律,尊重科学,遵守技术操作规范。

 
Article 4 The authenticator accountability system shall be adopted in the judicial authentication practice. The judicial authenticators shall conduct authentication independently, objectively and impartially according to law, and be responsible for the authentication opinions made by them respectively.   第四条 司法鉴定实行鉴定人负责制度。司法鉴定人应当依法独立、客观、公正地进行鉴定,并对自己作出的鉴定意见负责。

 
Article 5 The judicial authentication institutions and judicial authenticators shall keep confidential the national secrets and trade secrets known in practicing activities, and shall not divulge personal privacies.   第五条 司法鉴定机构和司法鉴定人应当保守在执业活动中知悉的国家秘密、商业秘密,不得泄露个人隐私。

Without the consent of a client, they shall not provide any other person or organization with information on the authentication matter, except as otherwise provided for by a law or administrative regulation.
 
未经委托人的同意,不得向其他人或者组织提供与鉴定事项有关的信息,但法律、法规另有规定的除外。

 
Article 6 The recusal of a judicial authentication institution or judicial authenticator in practicing activities shall be implemented according to the relevant procedural laws and these General Rules.   第六条 司法鉴定机构和司法鉴定人在执业活动中应当依照有关诉讼法律和本通则规定实行回避。

 
Article 7 Upon a legal notice of the people's court, a judicial authenticator shall take the stand in court and answer questions concerning the authentication matter.   第七条 司法鉴定人经人民法院依法通知,应当出庭作证,回答与鉴定事项有关的问题。

 
Article 8 A judicial authentication institution shall uniformly charge the judicial authentication fees, and the relevant provisions of the state shall apply to the charge items and standards.   第八条 司法鉴定机构应当统一收取司法鉴定费用,收费的项目和标准执行国家的有关规定。

 
Article 9 The judicial authentication institutions and judicial authenticators in conducting judicial authentication activities shall accept supervision according to law. For a violation of a relevant law or administrative regulation, the justice administrative authority shall impose a relevant administrative penalty according to law; for a violation of the rules on the judicial authentication industry, the association of judicial authentication industry shall impose a relevant disciplinary sanction within the industry.   第九条 司法鉴定机构和司法鉴定人进行司法鉴定活动应当依法接受监督。对于有违反有关法律规定行为的,由司法行政机关依法给予相应的行政处罚;有违反司法鉴定行业规范行为的,由司法鉴定行业组织给予相应的行业处分。

 
Article 10 A judicial authentication institution shall strengthen the management and oversight of its judicial authenticators conducting judicial authentication activities. Where a judicial authenticator commits a violation of these General Rules or the management rules of the judicial authentication institution that employs the judicial authenticator, the judicial authentication institution shall correct the violation.   第十条 司法鉴定机构应当加强对司法鉴定人进行司法鉴定活动的管理和监督。司法鉴定人有违反本通则或者所属司法鉴定机构管理规定行为的,司法鉴定机构应当予以纠正。

 
Chapter II Commission and Acceptance of Commission of Judicial Authentication 

第二章 司法鉴定的委托与受理


 
Article 11 A judicial authentication institution shall uniformly accept commissions of judicial authentication.   第十一条 司法鉴定机构应当统一受理司法鉴定的委托。

 
Article 12 To accept a commission of authentication, a judicial authentication institution shall require a client to present a written commission of authentication, to provide the identity certificate of the client, and to provide the authentication materials necessary for the authentication matter. Where a client appoints another person as a proxy, the judicial authentication institution shall require the proxy to present the power of attorney.   第十二条 司法鉴定机构接受鉴定委托,应当要求委托人出具鉴定委托书,提供委托人的身份证明,并提供委托鉴定事项所需的鉴定材料。委托人委托他人代理的,应当要求出具委托书。

The authentication materials as mentioned in these General Rules shall include both materials and data. The materials shall refer to the biological and non-biological materials in relation to the authentication matter; and the data shall refer to the records on various carriers in relation to the authentication matter.
 
本通则所指鉴定材料包括检材和鉴定资料。检材是指与鉴定事项有关的生物检材和非生物检材;鉴定资料是指存在于各种载体上与鉴定事项有关的记录。

A written commission of authentication shall state the name of a client, the name of the judicial authentication institution to be commissioned, the authentication matter, the purposes of the authentication matter, the authentication requirements, etc.
 
鉴定委托书应当载明委托人的名称或者姓名、拟委托的司法鉴定机构的名称、委托鉴定的事项、鉴定事项的用途以及鉴定要求等内容。

Where the authentication matter is one to be authenticated again, this shall be noted in the written commission.
 
委托鉴定事项属于重新鉴定的,应当在委托书中注明。

 
Article 13 A client shall provide a judicial authentication institution with true, complete and sufficient authentication materials, and be responsible for the truthfulness and legality of authentication materials.   第十三条 委托人应当向司法鉴定机构提供真实、完整、充分的鉴定材料,并对鉴定材料的真实性、合法性负责。

A client shall not require or suggest that a judicial authentication institution or judicial authenticator shall offer authentication opinions according to the client's intention or particular purpose.
 
委托人不得要求或者暗示司法鉴定机构和司法鉴定人按其意图或者特定目的提供鉴定意见。

 
Article 14 After receiving a commission, a judicial authentication institution shall examine the authentication matter commissioned, and accept a commission, where it falls within the institution's business scope of judicial authentication, the purposes of the authentication matter commissioned and the authentication requirements are legal, and the authentication materials provided are true, complete and sufficient.   第十四条 司法鉴定机构收到委托,应当对委托的鉴定事项进行审查,对属于本机构司法鉴定业务范围,委托鉴定事项的用途及鉴定要求合法,提供的鉴定材料真实、完整、充分的鉴定委托,应当予以受理。

Where the authentication materials provided are incomplete or insufficient, a judicial authentication institution may require a client to make a supplement; and may accept a commission if a client completes the authentication materials by making a supplement.
 
对提供的鉴定材料不完整、不充分的,司法鉴定机构可以要求委托人补充;委托人补充齐全的,可以受理。

 
Article 15 A judicial authentication institution shall make a decision on accepting a commission of authentication that meets the conditions for acceptance on the spot; where such a decision is not possible, shall make a decision on whether to accept or not a commission within seven working days, which shall be notified to the client; where a commission of authentication is made by mail, shall decide on whether to accept or not the commission within ten working days, which shall be notified to the client; and for a commission on a difficult, complex or special authentication matter, may determine the time of acceptance through consultation with the client.   第十五条 司法鉴定机构对符合受理条件的鉴定委托,应当即时作出受理的决定;不能即时决定受理的,应当在七个工作日内作出是否受理的决定,并通知委托人;对通过信函提出鉴定委托的,应当在十个工作日内作出是否受理的决定,并通知委托人;对疑难、复杂或者特殊鉴定事项的委托,可以与委托人协商确定受理的时间。

 
Article 16 A judicial authentication institution shall not accept a commission of authentication under any of the following circumstances:   第十六条 具有下列情形之一的鉴定委托,司法鉴定机构不得受理:

 
1. The commissioned matter is beyond the institution's business scope of judicial authentication; (一)委托事项超出本机构司法鉴定业务范围的;

 
2. The authentication materials are untrue, incomplete, insufficient or obtained in an illegal manner; (二)鉴定材料不真实、不完整、不充分或者取得方式不合法的;

 
3. The purposes of authentication matter are illegal or contrary to the social morality; (三)鉴定事项的用途不合法或者违背社会公德的;

 
4. The authentication requirements are not in conformity with the rules on judicial authentication practice or related technical rules on authentication; (四)鉴定要求不符合司法鉴定执业规则或者相关鉴定技术规范的;

 
5. The authentication requirements are beyond the institution's technical conditions and abilities of authentication;
......
 (五)鉴定要求超出本机构技术条件和鉴定能力的;
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥600.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese