>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Specific Measures for the Implementation of the System of Police Ranks of Police Officers by the Chinese People's Armed Police Force (2011 Revision) [Effective]
中国人民武装警察部队实行警官警衔制度的具体办法(2011修订) [现行有效]
【法宝引证码】

Specific Measures for the Implementation of the System of Police Ranks of Police Officers by the Chinese People's Armed Police Force 

中国人民武装警察部队实行警官警衔制度的具体办法

(Issued by Order No.22 of the State Council of the People's Republic of China and the Central Military Committee on December 17, 1988, and revised in accordance with the Decision of the State Council on Repealing and Amending Some Administrative Regulations (Order No. 588 of the State Council) on January 8, 2011) (1988年12月17日中华人民共和国国务院、中央军事委员会令第22号发布 根据2011年1月8日国务院令第588号《国务院关于废止和修改部分行政法规的决定》修订)

The Chinese People's Armed Police Force (“CAPF”), as a component of China's armed forces, executes the public security tasks, practices the military service system recruiting both compulsory servicemen and volunteers, and implements the ordinances and regulations of the People's Liberation Army. In order to strengthen the revolutionization, modernization and regularization of the CAPF, be conducive to the command and management of troops, enhance unity, and improve combat effectiveness, these Measures are developed in accordance with the Regulation on the Military Ranks of Officers of the Chinese People's Liberation Army and in light of the characteristics of the armed police forces. 中国人民武装警察部队是国家武装力量的组成部分,执行公安保卫任务,实行义务兵与志愿兵相结合的兵役制度,执行人民解放军的条令、条例。为加强中国人民武装警察部队的革命化、现代化、正规化建设,有利于部队的指挥和管理,增强团结,提高战斗力,根据《中国人民解放军军官军衔条例》,结合武警部队的特点,制定本办法。
I. The police ranks of police officers of the CAPF are the titles and insignias that mark off the different ranks and identity of police officers and represent the honors given by the state to police officers.   一、中国人民武装警察部队警官警衔,是区分警官等级、表明警官身份的称号、标志和国家给予警官的荣誉。
II. The setting of the police ranks of police officers on active duty of the CAPF shall be governed by reference to Article 7 of Chapter II of the Regulation on the Military Ranks of Officers of the Chinese People's Liberation Army爱法律,有未来.   二、中国人民武装警察部队现役警官警衔等级的设置,比照《中国人民解放军军官军衔条例》第二章第七条的规定执行。
“Armed police” shall be placed before the police rank of a police officer. “Professional and technical armed police” shall be placed before the police rank of a professional and technical police officer. 警官在警衔前冠以“武警”。专业技术警官在警衔前冠以“武警专业技术”。
III. The police ranks of police officers on active duty of the CAPF shall be set in correspondence with post grades.   三、中国人民武装警察部队现役警官按照职务等级编制警衔:
(1) Commanders and political commissars of the CAPF: Lieutenant General through Major General. (一)武警部队司令员、政治委员:中将至少将;
(2) Deputy commanders and deputy political commissars of the CAPF: Lieutenant General through Senior Colonel. (二)武警部队副司令员、副政治委员:中将至大校;
(3) The police ranks of the police officers at or below the level of corps commander shall be set in accordance with Article 11 of Chapter III of the Regulation on the Military Ranks of Officers of the Chinese People's Liberation Army. (三)正军职以下警官职务等级编制警衔,依照《中国人民解放军军官军衔条例

打遮阳伞就显得很娘

》第三章第十一条的规定执行。
IV. Police officers on active duty in the following entities, if they fall within the scope of those being given the military ranks of military officers on active duty upon assessment as prescribed by the Central Military Commission (“CMC”), shall be given police ranks upon assessment:   四、下列单位的现役警官,符合中央军事委员会规定的评定授予现役军官军衔范围的,评定授予警衔:
(1) Headquarters, corps and academies of the CAPF. (一)中国人民武装警察部队总部、总队、院校;
(2) Frontier forces, fire fighting forces and security forces of the CAPF. (二)武警边防部队、消防部队、警卫部队;
(3) Hydropower Headquarters, Gold Headquarters and Traffic Headquarters of the CAPF and their subordinate troops, and Forest Police Corps of the CAPF. (三)武警水电指挥部、黄金指挥部、交通指挥部及所属部队,武装森林警察总队。
V. The basic principles and standards for conferring police ranks on police officers on active duty upon assessment shall be governed by the relevant provisions of the CMC.   五、评定授予现役警官警衔的基本原则和标准按照中央军事委员会的有关规定执行。
VI. Approval power for conferring of police ranks on police officers on active duty for the first time:   六、首次授予现役警官警衔的批准权限:
(1) The conferring of Lieutenant General, Major General, Senior Colonel and Colonel shall be approved by the Premier of the State Council and the Chairman of the CMC. (一)中将、少将、大校、上校,由国务院总理、中央军事委员会主席批准授予;
(2) The conferring of Lieutenant Colonel and Major shall be approved by the Minister of Public Security, and theFirst Political Commissar, Commander and Political Commissar of the CAPF. (二)中校、少校,由公安部部长、中国人民武装警察部队第一政治委员,司令员、政治委员批准授予;
(3) The conferring of Captain, First Lieutenant and Second Lieutenant shall be approved by the directors of the public security departments (bureaus) of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government, the First Political Commissar, CorpsLeader, and Political Commissar of the Corps of the CAPF, or other chief officers of entities at the military or divisional level with the power of appointment and dismissal of police officers. (三)上尉、中尉、少尉,由省、自治区、直辖市公安厅(局)长、中国人民武装警察部队总队第一政治委员,总队长、政治委员或者其他有警官职务任免权的军、师级单位正职首长批准授予。
VII. Approval power for promotion of the police ranks of police officers on active duty:   七、现役警官警衔晋级的批准权限:
(1) The promotion of the Commander, Political Commissar, Deputy Commander, and Deputy Political Commissar of the CAPF and police officersat the level of corps commandershall be approved by the Premier of the State Council and the Chairman of the CMC. (一)武警部队司令员、政治委员、副司令员、副政治委员和正军职警官警衔晋级,由国务院总理、中央军事委员会主席批准;
(2) The promotion of police officers at or below the level of deputy corps commandershall be approved according to the power for appointment and dismissal of police officers on active duty. However, the promotion of the following police officers shall be approved under the following provisions: (二)副军职以下警官警衔晋级,按照现役警官职务的任免权限批准。但是,下列警官警衔晋级,按照以下规定批准:
The promotion of police officers at the level of deputy corps commander and at the level of division commander and police officers who serve as senior specialized technical officers to major generals shall be approved by the Premier of the State Council and the Chairman of the CMC. 副军职、正师职警官和担任高级专业技术职务的警官晋升为少将的,由国务院总理、中央军事委员会主席批准;
The promotion of police officers at the level of deputy division commanderand police officers who serve as senior specialized technical officers to senior colonels shall be approved by the Minister of Public Security. 副师职警官和担任高级专业技术职务的警官晋升为大校的,由公安部部长批准;
The promotion of police officers at the level of regiment commander and police officers who serve as intermediate specialized technical officers to colonels shall be approved by the First Political Commissar, Commander and Political Commissar of the CAPF. 正团职警官和担任中级专业技术职务的警官晋升为上校的,由中国人民武装警察部队第一政治委员、司令员、政治委员批准;
The promotion of police officers at the level of battalion commander to lieutenant colonels, and the promotion of police officers at the level of deputy battalion commander and police officers who serve as junior specialized technical officers to majors shall be approved by directors of the public security departments (bureaus) of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government, the First Political Commissar, CorpsLeader, and Political Commissar of the Corps of the CAPF, or other chief officers of entities at the military or divisional level with the power of appointment and dismissal of police officers. 正营职警官晋升为中校、副营职警官和担任初级专业技术职务的警官晋升为少校的,由省、自治区、直辖市公安厅(局)长、中国人民武装警察部队总队第一政治委员,总队长、政治委员或者其他有警官职务任免权的军、师级单位的正职首长批准。
VIII. Demotion, annulment and deprivation of the police ranks of police officers on active duty shall be governed by Chapter VI of the Regulation on the Military Banks of Officers of the Chinese People's Liberation Army
此人家庭地位极低
.
   八、小词儿都挺能整现役警官警衔的降级、取消和剥夺,按照《中国人民解放军军官军衔条例》第六章的规定执行。
IX. The ceremony for conferring police ranks on police officers on active duty shall be held concurrently with the issuance of the order to confer police ranks. The ceremony for conferring police ranks on generals shall be organized and implemented by the headquarters of the CAPF, and the leaders of the State Council and the CMC, or the relevant comrades entrusted by the State Council and CMC shall attend the ceremony. The ceremony for conferring police ranks on field-grade officers and company-grade officers shall be organized and implemented by the headquarters, corps, detachments and academies of the CAPF, and other entities at the military and divisional levels in light of the actual circumstances.   九、现役警官授衔仪式在公布授予警衔命令的同时举行。授予将官警衔的仪式,由武警总部组织实施,国务院、中央军事委员会领导同志或受国务院、中央 军事委员会委托的有关同志前往授衔。授予校官、尉官警衔的仪式,由武警总部机关、总队、支队、院校和其他军、师级单位根据具体情况组织实施。
X. Patterns of insignias for the police ranks of police officers of the CAPF and the ways of wearing them shall be issued by the State Council and the CMC.   十、中国人民武装警察部队警官警衔的肩章、符号式样和佩带办法,由国务院和中央军事委员会颁布。
XI. Any matter uncovered by the aforesaid articles shall be governed by the relevant provisions of the Regulation on the Military Ranks of Officers of the Chinese People's Liberation Army.   十一、上述各条未作规定的事项,均按《中国人民解放军军官军衔条例》的有关规定执行。
XII. While implementing the police rank system for police officers, the CAPF shall, in accordance with the Interim Regulation on Civilian Cadres of the Chinese People's Liberation Army issued by the CAPF, implement the civilian cadre system. The transfer of certain police officers on active duty to civilian cadres shall be organized and implemented by the headquarters of the CAPF in light of the actual circumstances.   十二、中国人民武装警察部队实行警官警衔制度的同时,依照中央军事委员会颁布的《中国人民解放军文职干部暂行条例》,实行文职干部制度。部分现役警官改任文职干部,由武警总部结合实际情况组织实施。
XIII. The soldiers of the CAPF shall, in accordance with the Regulation on the Service of Soldiers in Active Service of the Chinese People's Liberation Army, be subject to the police rank system for soldiers, and the titles thereof shall be different from those of the People's Liberation Army. Those given the police ranks of soldiers shall be renamed as “Chief Sergeants,” “Professional Sergeants” or “Sergeants,” and “armed police” shall be placed before their police ranks. The grading of the police ranks of other soldiers shall be identical with that of the military ranks of the soldiers of the Chinese People's Liberation Army.   十三、中国人民武装警察部队士兵,依照《中国人民解放军现役士兵服役条例》,实行士兵警衔制度,在称谓上应与人民解放军有所区别,授予士兵警衔的改称为“警士长”、“专业警士”、“警士”,士兵在警衔前冠以“武警”。其他士兵的警衔等级区分与中国人民解放军士兵军衔等级区分相同。
The police rank system for soldiers of the CAPF shall be organized and implemented by the headquarters of the CAPF. 中国人民武装警察部队士兵警衔制度,由武警总部组织实施。
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese