>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the General Office of the China Banking Regulatory Commission of Conducting Statistical Monitoring and Assessment of the Debt-Equity Combination Financing of Banking Financial Institutions [Effective]
中国银监会办公厅关于开展银行业金融机构投贷联动统计监测与评估工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the General Office of the China Banking Regulatory Commission of Conducting Statistical Monitoring and Assessment of the Debt-Equity Combination Financing of Banking Financial Institutions 

中国银监会办公厅关于开展银行业金融机构投贷联动统计监测与评估工作的通知

(No. 140 [2016] of the General Office of the China Banking Regulatory Commission) (银监办发[2016]140号)

All local offices of the China Banking Regulatory Commission (“CBRC”); all policy banks, large-scale banks and joint-stock banks; Postal Savings Bank of China; and foreign-funded banks: 各银监局,各政策性银行、大型银行、股份制银行,邮储银行,外资银行:
For the purposes of summarizing the experience of the pilot program in a timely manner, and ensuring the steady and orderly development of the pilot program of debt-equity combination financing, you are hereby notified of the following matters on diligently and effectively completing monitoring and assessment of debt-equity combination financing: 为及时总结试点经验,确保投贷联动试点工作稳妥有序开展,现就认真做好投贷联动监测与评估工作有关事项通知如下:
I. Scope of statistical monitoring and assessment   一、统计监测与评估范围
For the purposes of this Notice, “debt-equity combination financing” includes internal debt-equity combination financing and external debt-equity combination financing of domestic corporate banking financial institutions. “Internal debt-equity combination financing” means debt-equity combination financing defined in the Guiding Opinions of the China Banking Regulatory Commission, the Ministry of Science and Technology and the People's Bank of China on Supporting Banking Financial Institutions in Intensifying Innovation and Implementing the Pilot Program of Debt-Equity Combination Financing for Scientific and Technological Innovation Enterprises (No. 14 [2016], CBRC, hereinafter referred to as “Guiding Opinions”), i.e. the financing mode in which banking financial institutions provide sustained financial support for scientific and technological innovation enterprises by means of combining “credit granting” and “equity investment” of the subsidiaries with investment functions established by the Group,and offsetting credit risk with investment revenue through the relevant institutional arrangements, to achieve matching of credit risk and revenue in respect of scientific and technological innovation enterprises. External debt-equity combination financing means the financing mode in which banking financial institutions provide financial support for scientific and technological innovation enterprises by means of combining “credit granting” and “equity investment” of the companies with investment functions not established by the Group. External debt-equity combination financing of banking financial institutions include, but are not limited to, “equity investment plus loans,” “loans plus warrants” and other forms. 本通知所指的投贷联动包括境内法人银行业金融机构内部投贷联动和外部投贷联动。其中内部投贷联动是指银监会 科技部 人民银行《关于支持银行业金融机构加大创新力度开展科创企业投贷联动试点的指导意见》(银监发〔2016〕14号,以下简称《指导意见》)所定义的投贷联动,即银行业金融机构以“信贷投放”与本集团设立的具有投资功能的子公司“股权投资”相结合的方式,通过相关制度安排,由投资收益抵补信贷风险,实现科创企业信贷风险和收益的匹配,为科创企业提供持续资金支持的融资模式。外部投贷联动是指银行业金融机构以“信贷投放”与非本集团设立的、具有投资功能的公司“股权投资”相结合的方式,为科创企业提供资金支持的融资模式。银行业金融机构外部投贷联动包括但不限于“股权投资加贷款”“贷款加认股权证”等形式。
The scope of monitoring and assessment of debt-equity combination financing covers policy banks, state-owned commercial banks, joint-stock commercial banks, Postal Savings Bank of China, foreign-funded banks, urban commercial banks, private banks, rural commercial banks, rural cooperative banks, rural credit cooperatives, village banks, trust companies and other banking financial institutions. The business objects of internal debt-equity combination financing and external debt-equity combination financing are scientific and technological innovation enterprises specified in the Guiding Opinions. 投贷联动监测与评估范围包括政策性银行、国有商业银行、股份制商业银行、邮储银行、外资银行、城市商业银行、民营银行、农村商业银行、农村合作银行、农村信用合作社、村镇银行、信托公司等银行业金融机构。内部投贷联动和外部投贷联动的业务对象均为《指导意见》所指的科创企业。
II. Statistical monitoring   二、统计监测工作
1. Contents of statistical monitoring and division of responsibilities (一)统计监测内容及分工
The main contents of the monitoring of internal debt-equity combination financing business include subsidiaries with investment functions and special scientific and technological financial institutions established by banking financial institutions, information on investment and loans under internal debt-equity combination financing, loan risk and sharing, business results, and profit and loss accounting, among others. Other major events in the development of the internal debt-equity combination financing shall be monitored and reported in a timely manner. 内部投贷联动业务监测的主要内容包括银行业金融机构设立投资功能子公司和科技金融专营机构情况,内部投贷联动投资及贷款情况、贷款风险及分担、业务成效、损益核算等;对内部投贷联动业务开展中的其他重大事项应及时进行监测报告。
The main contents of the monitoring of external debt-equity combination financing business include the basic information on external institutions of combination financing, loan granting, risk sharing and profits and losses, among others. 外部投贷联动业务监测的主要内容包括外部联动机构基本情况、贷款发放、风险分担及损益情况等。
The institution supervision departments of the CBRC and all local offices of the CBRC shall respectively be responsible for conducting statistical monitoring of the debt-equity combination financing business (including internal debt-equity combination financing and external debt-equity combination financing carried out by banking financial institutions implementing and not implementing the pilot program) carried out by the banking financial institutions under their direct supervision, and all banking financial institutions (corporate bodies and branches) within their jurisdictions. 银监会机构监管部负责对直接监管的银行业金融机构、各银监局负责对辖内所有银行业金融机构(法人及分支机构)开展的投贷联动业务(含试点和非试点银行业金融机构开展的内部投贷联动及外部投贷联动)情况进行统计监测。
2. Frequency of statistical monitoring and submission time (二)统计监测频度和报送时间
According to the development of the debt-equity combination financing business, the banking financial institutions shall, on the basis of the development of the debt-equity combination financing business, complete the Statistical Form of Monitoring of the Internal Debt-Equity Combination Financing Business (Annex 1) and the Statistical Form of Monitoring of the External Debt-Equity Combination Financing Business (Annex 2) under the requirements for the frequency in the note, and submit them to the appropriate regulatory authorities. 银行业金融机构根据投贷联动业务开展情况,按照填表说明中的频度要求填报内部投贷联动统计表(附件1)和外部投贷联动统计表(附件2)并报送对应监管部门。
All institution supervision departments of the CBRC shall, according to the types of institutions, summarize their statistical forms of internal debt-equity combination financing and external debt-equity combination financing, and the local offices of the CBRC in all localities shall summarize the statistical forms of internal debt-equity combination financing and external debt-equity combination financing of banking financial institutions (corporate bodies and branches) within their jurisdictions, and submit the summarized statistical monitoring forms to the Office of the Working Group of the CBRC for the Supervision of the Pilot Program of Debt-Equity Combination Financing (Policy Research Bureau) within 30 days after the end of each statistical time point and submit the major events within three days. 银监会各机构监管部门按机构类型汇总本部门内部投贷联动和外部投贷联动统计表,各地区银监局汇总辖内银行业金融机构(法人及分支机构)内部投贷联动和外部投贷联动统计表,并于每个统计时点结束后30日内将汇总统计监测表报送银监会投贷联动试点监管工作组办公室(政策研究局),重大事项应于3日内报送。
All banking financial institutions shall manually enter the data for the end of June and the end of September 2016 and submit them to the appropriate regulatory authorities before October 15, 2016. From the end of 2016, the statistical form will be included in the 1104 statement system for data collection and reporting. 请各银行业金融机构手工填报2016年6月末、9月末两期数据,并于2016年10月15日前报送对应监管部门。从2016年年末开始,该统计报表将纳入1104报表体系进行数据采集和填报。
III. Assessment   三、评估工作
1. Assessment contents (一)评估内容
By reference to the Guiding Opinions and other relevant documents, comprehensive assessment shall be conducted for the development, effects, risk status, business management, risk sharing and other respects of the internal and external debt-equity combination financing business of banking financial institutions, from institutions implementing the pilot program, regions covered by the pilot program, business modes, risk sharing, management mode and other aspects, the characteristics of the business modes of different institutions and regions shall be summarized in a timely manner, and experience and modes that may be promoted shall be formed. See Annex 3 for the key points of the assessment of internal debt-equity combination financing of banking financial institutions. Assessment of external debt-equity combination financing of banking financial institutions shall be governed, mutatis mutandis, by Annex 3. 参照《指导意见》等有关文件,从试点机构、试点地区、业务模式、风险分担及管理方式等不同维度,对银行业金融机构内外部投贷联动业务开展情况、成效、风险状况、业务管理、风险分担等进行综合全面评估,及时总结不同机构、地区业务模式的特色,形成可供推广的经验模式。银行业金融机构内部投贷联动评估要点见附件3,银行业金融机构外部投贷联动评估参照附件3执行。
...... ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese