>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Announcement of the Ministry of Finance, the State Taxation Administration and the China Securities Regulatory Commission on Relevant Tax Policies Involved during the Implementation of the Pilot Program of Issuance of Depositary Receipts within China by Innovative Enterprises [Effective]
财政部、税务总局、证监会关于创新企业境内发行存托凭证试点阶段有关税收政策的公告 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the Ministry of Finance, the State Taxation Administration and the China Securities Regulatory Commission on Relevant Tax Policies Involved during the Implementation of the Pilot Program of Issuance of Depositary Receipts within China by Innovative Enterprises 

财政部、税务总局、证监会关于创新企业境内发行存托凭证试点阶段有关税收政策的公告

(Announcement No. 52 [2019] of the Ministry of Finance, the State Taxation Administration and the China Securities Regulatory Commission) (财政部、税务总局、证监会公告2019年第52号)

For the purpose of supporting the implementation of the innovation-driven development strategy, relevant tax policies involved during the implementation of the pilot program of issuance of depositary receipts within china by innovative enterprises (hereinafter referred to as “innovative enterprises' CDRs”) are hereby announced as follows: 为支持实施创新驱动发展战略,现将创新企业境内发行存托凭证(以下称创新企业CDR)试点阶段涉及的有关税收政策公告如下:
I. Individual Income Tax Policies   一、个人所得税政策
(1) As of the date when the pilot program is launched, the individual income tax on the price difference income obtained by individual investors from the transfer of innovative enterprises' CDRs shall be temporarily exempted within three years (36 months, here and below). 1.自试点开始之日起,对个人投资者转让创新企业CDR取得的差价所得,三年(36个月,下同)内暂免征收个人所得税。
(2) As of the date when the pilot program starts, the dividend and bonus income obtained by individual investors from holding innovative enterprises' CDRs shall be subject to the differential individual income tax policies within three years. The specific matters shall be governed, mutatis mutandis, by the relevant provisions of the Notice of the Ministry of Finance, the State Taxation Administration and the China Securities Regulatory Commission on Issues Concerning the Implementation of the Differential Individual Income Tax Policies on the Dividends and Bonuses of Listed Companies (No. 85 [2012], MOF) and the Notice of the Ministry of Finance, the State Taxation Administration and the China Securities Regulatory Commission on Issues Concerning the Differential Individual Income Tax Policies on the Dividends and Bonuses of Listed Companies (No. 101 [2015], MOF), and innovative enterprises' depositary institutions within China shall withhold the taxes, and make detailed declaration for all taxpayers and in full amount to the tax authorities at the places where the depositary institutions are located. Where taxes on the dividends and bonuses obtained by individual investors have been paid abroad, such taxes may be credited in accordance with the relevant provisions of the Individual Income Tax Law and the bilateral tax agreements (arrangements).
......
 2.自试点开始之日起,对个人投资者持有创新企业CDR取得的股息红利所得,三年内实施股息红利差别化个人所得税政策,具体参照《财政部 国家税务总局 证监会关于实施上市公司股息红利差别化个人所得税政策有关问题的通知》(财税〔2012〕85号)、《财政部 国家税务总局 证监会关于上市公司股息红利差别化个人所得税政策有关问题的通知》(财税〔2015〕101号)的相关规定执行,由创新企业在其境内的存托机构代扣代缴税款,并向存托机构所在地税务机关办理全员全额明细申报。对于个人投资者取得的股息红利在境外已缴纳的税款,可按照个人所得税法以及双边税收协定(安排)的相关规定予以抵免。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese