>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the Supreme People's Court, the People's Bank of China, and the China Banking and Insurance Regulatory Commission of Issuing the Opinions on Comprehensively Advancing the Building of the Diversified Resolution Mechanism for Financial Disputes [Effective]
最高人民法院、中国人民银行、中国银行保险监督管理委员会印发《关于全面推进金融纠纷多元化解机制建设的意见》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the Supreme People's Court, the People's Bank of China, and the China Banking and Insurance Regulatory Commission of Issuing the Opinions on Comprehensively Advancing the Building of the Diversified Resolution Mechanism for Financial Disputes 

最高人民法院、中国人民银行、中国银行保险监督管理委员会印发《关于全面推进金融纠纷多元化解机制建设的意见》的通知

(No. 27 [2019] of the Supreme People's Court) (法发〔2019〕27号)

The higher people's courts of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government and the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous Region; the People's Bank of China (“PBC”) Shanghai Head Office, all branches and operations offices of the PBC, and all central sub-branches of the PBC in capital cities of provinces (autonomous regions) and sub-provincial cities; all local offices of the China Banking and Insurance Regulatory Commission (“CBIRC”); China Development Bank, all policy banks, state-owned commercial banks, and joint-stock commercial banks, Postal Savings Bank of China, foreign-funded banks, all non-banking payment institutions, and all financial dispute mediation organizations: 各省、自治区、直辖市高级人民法院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院;中国人民银行上海总部,各分行、营业管理部,各省会(首府)城市中心支行,各副省级城市中心支行;各银保监局;国家开发银行,各政策性银行、国有商业银行、股份制银行,中国邮政储蓄银行,外资银行,各非银行支付机构,各金融纠纷调解组织:
The Opinions of the Supreme People's Court, the People's Bank of China, and the China Banking and Insurance Regulatory Commission on Comprehensively Advancing the Building of the Diversified Resolution Mechanism for Financial Disputes is hereby issued to you for your conscientious implementation. 现将《最高人民法院中国人民银行中国银行保险监督管理委员会关于全面推进金融纠纷多元化解机制建设的意见》印发给你们,请认真贯彻执行。
Supreme People's Court 最高人民法院
People's Bank of China 中国人民银行
China Banking and Insurance Regulatory Commission 中国银行保险监督管理委员会
November 19, 2019 2019年11月19日
Opinions of the Supreme People's Court, the People's Bank of China, and the China Banking and Insurance Regulatory Commission on Comprehensively Advancing the Building of the Diversified Resolution Mechanism for Financial Disputes 最高人民法院、中国人民银行、中国银行保险监督管理委员会关于全面推进金融纠纷多元化解机制建设的意见
Advancing the building of the diversified resolution mechanism for financial disputes is an important measure for unblocking the remedy channels for the rights of financial consumers, satisfying the people's increasing judicial and financial demands, preventing and resolving financial risks, and maximizing the functional roles of the people's courts and financial administrative departments in modernizing the national governance system and capacity. For the purpose of implementing the Opinions of General Office of the CPC Central Committee and the General Office of the State Council on Improving the Diversified Resolution Mechanism for Conflicts and Disputes, the Guiding Opinions of the General Office of the State Council on Strengthening the Protection of Financial Consumers' Rights and Interests, and the Opinions of the Supreme People's Court on Further Deepening the Reform of the Diversified Dispute Resolution Mechanism by the People's Courts, the following opinions on comprehensively deepening the building of the diversified resolution mechanism for financial disputes are hereby raised: 推进金融纠纷多元化解机制建设,是畅通金融消费者权利救济渠道、满足人民群众日益增长的司法和金融需求、防范化解金融风险、充分发挥人民法院和金融管理部门在国家治理体系和治理能力现代化中的职能作用的重要举措。为贯彻落实《中共中央办公厅国务院办公厅关于完善矛盾纠纷多元化解机制的意见》《国务院办公厅关于加强金融消费者权益保护工作的指导意见》《最高人民法院关于人民法院进一步深化多元化纠纷解决机制改革的意见》,现就全面深化金融纠纷多元化解机制建设工作提出以下意见:
I. Work Objectives   一、工作目标
1. Under the guidance of the Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics in a New Era, comprehensively implementing the spirit of the 19th CPC National Congress and the 2nd, 3rd, and 4th Plenary Sessions of the 19th CPC Central Committee, adhering to the absolute leadership of the CPC in the judicial work and the financial work, adhering to putting the non-litigation dispute resolution mechanism at the forefront, establishing and improving the diversified resolution mechanism for financial disputes that is professional and efficient, organically connected, and convenient for the people, rationally allocating resources for dispute resolution, protecting the lawful rights and interests of financial consumers, promoting the sustainable and healty development of the financial sector, and comprehensively improving the people's sense of gain, happiness, and security. 1.以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻党的十九大和十九届二中、三中、四中全会精神,坚持党对司法工作和金融工作的绝对领导,坚持把非诉讼纠纷解决机制挺在前面,建立、健全专业高效、有机衔接、便捷利民的金融纠纷多元化解机制,合理配置纠纷解决资源,保护金融消费者合法权益,促进金融业持续健康发展,全方位提升人民群众的获得感、幸福感、安全感。
II. Work Principles   二、工作原则
2. Principle of legality and impartiality. The diversified resolution of financial disputes may not violate the basic principles of law and may not impair the national interests, collective interests, and lawful rights and interests of third parties. 2.依法公正原则。金融纠纷多元化解工作不得违反法律的基本原则,不得损害国家利益、集体利益和第三人合法权益。
Principle of voluntary mediation. The wishes of all parties shall be fully respected and the legal exercise of their civil rights and rights of action by the parties shall be guaranteed. 调解自愿原则。充分尊重各方当事人意愿,保障当事人依法行使自己的民事权利和诉讼权利。
Principle of efficiency and convenience for the people. According to the actuality of financial disputes, the methods of dispute resolution shall be flexibly determined, the in-depth application of information technologies shall be intensified, the efficiency in dispute resolution shall be improved, and the costs for dispute resolution borne by the parties shall be reduced. 高效便民原则。根据金融纠纷实际,灵活确定解纷方式,强化信息技术深度应用,提升解纷效率,降低当事人解纷成本。
III. Work Content   三、工作内容
(1) Strengthening Division of Work and Coordination (一)加强分工协作
3. The people's courts at all levels shall maximize their judicial functions and steadily advance the diversified resolution of financial disputes in the overall work of vigorously advancing the building of diversified dispute resolution mechanism and modern litigation service system and realizing one-stop dispute resolution and litigation services. The PBC and its branch offices shall, jointly with the CBIRC and its dispatched offices, prepare the overall planning and local planning for the development of financial dispute mediation organizations and advance the building of non-litigation third-party resolution mechanism of financial disputes. The people's courts at all levels, the PBC and its branch offices, the CBIRC and its dispatched offices (hereinafter referred to as the “financial administrative departments”) shall voluntarily integrate into the building of the dispute source governance mechanism under the leadership of the Party committees and governments, strengthen communication and coordination with the relevant departments, and solve difficulties in the building of the diversified resolution mechanism for financial disputes. 3.各级人民法院要充分发挥司法职能,在大力推进多元纠纷解决机制和现代化诉讼服务体系建设、实现一站式纠纷解决和一站式诉讼服务的工作大局中,扎实推进金融纠纷多元化解工作。中国人民银行及其分支机构会同中国银行保险监督管理委员会及其派出机构等,制定金融纠纷调解组织发展总体规划及地方规划,推动金融纠纷非诉第三方解决机制建设。各级人民法院和中国人民银行及其分支机构、中国银行保险监督管理委员会及其派出机构(以下简称金融管理部门)要主动融入党委和政府领导的诉源治理机制建设,加强与有关部门沟通协调,解决金融纠纷多元化解机制建设中的困难。
(2) Strengthening the Building of Mediation Organizations for Financial Disputes (二)加强金融纠纷调解组织建设
4. Establishing and improving mediation organizations for financial disputes. As business guidance entities, the financial administrative departments shall advance the establishment of a system of mediation organizations for financial disputes with wide coverage, strong adaptability, and efficiency and convenience for the people. The financial administrative departments and financial institutions shall be encouraged to provide necessary office and personnel support for mediation organizations for financial disputes. The mediation organizations for financial disputes shall attach importance to optimizing the governance structure and establishing rules and systems, and improve the service efficiency. 4.建立完善金融纠纷调解组织。金融管理部门作为业务指导单位,推动建立健全覆盖面广、适应性强、高效便民的金融纠纷调解组织体系。鼓励金融管理部门、金融机构为金融纠纷调解组织提供必要的办公场地、人员支持。金融纠纷调解组织要注重优化治理结构和建章立制,提升服务效能。
5. Intensifying the team development of mediators and fund guarantee. The mediation organizations for financial disputes shall establish and improve the mechanism for selection, authentication, assessment, reward and punishment, and withdrawal of mediators, select mediators based on the standards of neutrality, impartiality, and specialty, establish teams with full-time and part-time mediators, and build the mediation expert database. The training on the political accomplishment, professional ethics, mediation skills, and legal and financial knowledge of mediators shall be strengthened. The mediators shall strictly abide by the requirements for mediation confidentiality and may not illegally disclose case information obtained in the process of performing duties to third parties. The mechanism of fund guarantee shall be established and the case-handling subsidies to mediators shall offset expenses in loss of working time, overtime meal allowance, and traffic allowance in the mediation.
......
 5.强化调解员队伍建设和经费保障。金融纠纷调解组织要建立和完善调解员的遴选、认证、考核、奖惩、退出机制,以中立、公正、专业为标准遴选调解员,建立专职、兼职相结合的调解员队伍,组建调解专家库。加强调解员政治素养、职业道德、调解技能、法律金融知识培训。调解员要严格遵守调解保密要求,对于在履行职责过程中获取的案件信息,不得违法向第三人透露。建立经费保障机制,调解员办案补贴应当弥补调解误工、误餐、交通等方面的费用。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥600.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese