>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Several Provisions of the Supreme People's Court on Issues Concerning Applicable Laws to the Trial of Patent Controversies [Revised]
最高人民法院关于审理专利纠纷案件适用法律问题的若干规定 [已被修订]
【法宝引证码】

Announcement of the Supreme People's Court 

最高人民法院公告


Several Provisions of the Supreme People's Court on Issues Concerning Applicable Laws to the Trial of Patent Controversies has been adopted at the 1180th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on June 19, 2001, and is hereby promulgated and shall come into force as of July 1, 2001.
 
《最高人民法院关于审理专利纠纷案件适用法律问题的若干规定》已于2001年6月19日由最高人民法院审判委员会第1180次会议通过,现予公布,自2001年7月1日起施行。

June 22, 2001

 
2001年6月22日

Several Provisions of the Supreme People's Court on Issues Concerning Applicable Laws to the Trial of Patent Controversies
 
最高人民法院关于审理专利纠纷案件适用法律问题的若干规定

[Adopted at the 1180th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on June 19, 2001 No.21 (2001) Judicial Interpretation]
 
(2001年6月19日最高人民法院审判委员会 第1180次会议通过 法释〔2001〕21号)

With a view to trying patent controversies correctly, the following provisions are formulated according to the provisions of General Principles of Civil Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as General Principles of Civil Law), Patent Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as Patent Law), Civil Procedure Law of the People's Republic of China, Administrative Procedure Law of the People's Republic of China and of other laws:
 
为了正确审理专利纠纷案件,根据《中华人民共和国民法通则》(以下简称民法通则)、《中华人民共和国专利法》(以下简称专利法)、《中华人民共和国民事诉讼法》和《中华人民共和国行政诉讼法》等法律的规定,作如下规定:

 
Article 1 The people's courts shall accept the following patent controversies:   第一条 人民法院受理下列专利纠纷案件:

 
1. controversies over the right to apply for a patent; 1、专利申请权纠纷案件;

 
2. controversies over the ownership of patent right; 2、专利权权属纠纷案件;

 
3. controversies over the contract for assignment of patent right and of the right to apply for a patent; 3、专利权、专利申请权转让合同纠纷案件;

 
4. controversies over infringement of patent right; 4、侵犯专利权纠纷案件;

 
5. controversies over counterfeiting the patent of others; 5、假冒他人专利纠纷案件;

 
6. controversies over the exploiting fees after the application for the patent for invention is promulgated and before the patent right is granted; 6、发明专利申请公布后、专利权授予前使用费纠纷案件;

 
7. controversies over the award, remuneration for the inventor, designer of job-related inventions-creations; 7、职务发明创造发明人、设计人奖励、报酬纠纷案件;

 
8. controversies over application for stopping an infringement or for property reservation before the action begins; 8、诉前申请停止侵权、财产保全案件;

 
9. controversies over the qualification of the investor and the designer; 9、发明人、设计人资格纠纷案件;

 
10. cases of protest against the decision of the patent reexamination board to sustain the decision about rejecting the application for a review; 10、不服专利复审委员会维持驳回申请复审决定案件;

 
11. cases of protest against the decision of the patent reexamination board on the request for the declaration of invalidation of the patent right; 11、不服专利复审委员会专利权无效宣告请求决定案件;

 
12. cases of protest against the decision of the administrative department of patent under the State Council to enforce the compulsory permission; 12、不服国务院专利行政部门实施强制许可决定案件;

 
13. cases of protest against the ruling of the administrative department of patent under the State Council to enforce the exploiting fee of a compulsory permission; 13、不服国务院专利行政部门实施强制许可使用费裁决案件;

 
14. cases of protest against the decision of administrative review of the administrative department of patent under the State Council; 14、不服国务院专利行政部门行政复议决定案件;

 
15. cases of protest against the administrative decision of the departments in charge of patent; and 15、不服管理专利工作的部门行政决定案件;

 
16. other patent controversies. 16、其他专利纠纷案件。

 
Article 2 The first instance case of patent controversy shall be under the jurisdiction of the intermediate people's courts of the places where the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government are located, and of the intermediate people's courts appointed by the Supreme People's Court.   第二条 专利纠纷第一审案件,由各省、自治区、直辖市人民政府所在地的中级人民法院和最高人民法院指定的中级人民法院管辖。

 
Article 3. Where any party concerned refuses to accept the decision of review on the request for the cancellation of the patent right for utility model or design, made by the patent reexamination board after July 1, 2001, and files an action to the people's court, the people's court shall not accept such action.   第三条 当事人对专利复审委员会于2001年7月1日以后作出的关于实用新型、外观设计专利权撤销请求复审决定不服向人民法院起诉的,人民法院不予受理。

 
Article 4 Where any party concerned refuses to accept the decision of review on sustaining the rejection of application for the patent for utility model or design, made by the patent reexamination board after July 1, 2001, or any party concerned refuses to accept the decision on the request for the declaration of invalidation of the patent for utility model or design, and files an action to the people's court, the people's court shall accept such action.   第四条 当事人对专利复审委员会于2001年7月1日以后作出的关于维持驳回实用新型、外观设计专利申请的复审决定,或者关于实用新型、外观设计专利权无效宣告请求的决定不服向人民法院起诉的,人民法院应当受理。

 
Article 5 An action filed because of the infringement of patent right shall be under the jurisdiction of the people's court of the place where the infringing act is committed or of the place of domicile of the defendant.   第五条 因侵犯专利权行为提起的诉讼,由侵权行为地或者被告住所地人民法院管辖。

The place of an infringing act shall include the place where any of the following acts is committed: the act of manufacturing, using, promising to sell, selling or importing the products that are under the accusation of having infringed upon the patent right for invention or utility model; the act of using the patented process, and the act of using, promising to sell, selling or importing the products that are directly obtained on the basis of that process; the act of manufacturing, selling, importing the products of patented design; the act of counterfeiting the patent of others. And the place where the result of any of the infringing act mentioned above took place shall also be included.
 
侵权行为地包括:被控侵犯发明、实用新型专利权的产品的制造、使用、许诺销售、销售、进口等行为的实施地;专利方法使用行为的实施地,依照该专利方法直接获得的产品的使用、许诺销售、销售、进口等行为的实施地;外观设计专利产品的制造、销售、进口等行为的实施地;假冒他人专利的行为实施地。上述侵权行为的侵权结果发生地。

 
Article 6 Where the plaintiff files an action only against the manufacturer of the infringing products and not against the seller, and the place of manufacturing of the infringing products is not the same one as the place of selling, the people's court of the place of manufacturing shall have the jurisdiction; where the manufacturer and the seller are sued as the joint defendants, the people's court of the place of selling shall have the jurisdiction.   第六条 原告仅对侵权产品制造者提起诉讼,未起诉销售者,侵权产品制造地与销售地不一致的,制造地人民法院有管辖权;以制造者与销售者为共同被告起诉的,销售地人民法院有管辖权。

Where the seller is the subsidiary agency of the manufacturer, and the plaintiff files the action at the place of selling against the acts of manufacturing and selling of the manufacturer of the infringing products, the people's court of the place of selling shall have the jurisdiction.
 
销售者是制造者分支机构,原告在销售地起诉侵权产品制造者制造、销售行为的,销售地人民法院有管辖权。

 
Article 7 For any infringement action filed by the plaintiff according to the patent application submitted before Jan. 1, 1993 and according to the patent right for process invention granted based on that application, the jurisdiction shall be determined by referring to the provisions of Articles 5 and 6 of these Provisions.   第七条 原告根据1993年1月1日以前提出的专利申请和根据该申请授予的方法发明专利权提起的侵权诉讼,参照本规定第五条、第六条的规定确定管辖。

The people's court shall, according to law, apply the provisions that the patent right for process invention shall not extend to the products during the trial on merits of the cases mentioned in the above paragraph.
 
人民法院在上述案件实体审理中依法适用方法发明专利权不延及产品的规定。

 
Article 8 The plaintiff who files an action of the infringement of the patent right for utility model shall, when filing the action, provide the searching report made by the administrative department of patent under the State Council.   第八条 提起侵犯实用新型专利权诉讼的原告,应当在起诉时出具由国务院专利行政部门作出的检索报告。

Where the defendant of a controversy over the patent right for utility model or design makes a request for the discontinuation of the action, he shall make a request for the declaration of invalidation of the plaintiff's patent right within the period of defense.
......
 
侵犯实用新型、外观设计专利权纠纷案件的被告请求中止诉讼的,应当在答辩期内对原告的专利权提出宣告无效的请求。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese