>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the State Administration of Foreign Exchange on Issuing the Measures for the Administration of Foreign Exchange in Border Trade [Expired]
国家外汇管理局关于印发《边境贸易外汇管理办法》的通知 [失效]
【法宝引证码】

 
Notice of the State Administration of Foreign Exchange on Issuing the Measures for the Administration of Foreign Exchange in Border Trade 

国家外汇管理局关于印发《边境贸易外汇管理办法》的通知


(September 22nd 2003, No. 113 [2003] of the State Administration of Foreign Exchange)
 
(2003年9月22日 汇发[2003]113号)


The branches / departments of the State Administration of Foreign Exchange in all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, in Shenzhen, Dalian, Qingdao, Xiamen and Ningbo Cities, and all designated foreign exchange (FX) banks controlled by Chinese capital:
 
国家外汇管理局各省、自治区、直辖市分局、外汇管理部,深圳、大连、青岛、厦门、宁波市分局;各中资外汇指定银行:

The State Administration of Foreign Exchange (SAFE) has formulated the Measures for the Administration of Foreign Exchange in Border Trade (hereinafter referred to as the Measures) with a view to promoting the development of border trade between China and its surrounding counties and regulating the FX administration in border trade. The Measures are hereby printed and distributed to you, with the relevant issues being notified as follows:
 
为促进我国与周边国家边境贸易的发展,规范与边境贸易相关的外汇管理,国家外汇管理局制定了《边境贸易外汇管理办法》(以下简称《办法》)。现将《办法》印发给你们,并就有关事宜通知如下:

 
1. The Measures are applicable to the foreign trade operations in relation to border trade in the border provinces (autonomous regions). The designated FX banks and enterprises outside the border provinces shall not be governed by the present Measures. 一、《办法》适用于边境省(区)办理与边境贸易相关的外汇业务。边境省(区)以外的外汇指定银行和企业不适用本《办法》。

 
2. The Measures are a normative document on FX administration in border trade of this nation. The SAFE branches in all border provinces (autonomous regions) shall, in accordance with the present Measures and other provisions on the administration of foreign trade and in response to the real situation of FX operations in border trade, formulate detailed implementation rules for FX administration in border trade within their respective jurisdictions. If a port SAFE sub-branch, as demanded by the real situation, is to formulate detailed implementation rules for FX administration in border trade under its jurisdiction, it shall submit the drafted rules to the SAFE branch of the province (autonomous region) where it is located, which shall carefully examine and submit them as well as the detailed implementation rules drafted for FX administration in border trade of the whole province (autonomous region) to the SAFE for approval. 二、《办法》是全国边境贸易外汇管理的规范性文件,各边境省(区)分局应当根据《办法》及其他相关外汇管理规定,针对辖区内边境贸易外汇业务的实际情况,制定辖区内边境贸易外汇管理实施细则。如所辖口岸支局因当地的实际情况需制定适合该地区的边境贸易外汇管理实施细则,需上报省(区)分局。边境省(区)分局应认真审核所辖口岸支局上报的实施细则,与本省(区)的边境贸易外汇管理实施细则一并上报国家外汇管理局,经批准后实施。

 
3. When submitting the drafted rules, the SAFE branches in all border provinces (autonomous regions) shall also submit the import & export circumstances, the settlement channels and writing-off of FX proceeds and payment concerning import & export of border trade within their respective jurisdictions and in all port areas under their respective jurisdictions, as well as the circumstances of FX administration in the neighboring countries. 三、各边境省(区)分局在上报实施细则时,应同时上报本辖区及辖内各口岸地区的边境贸易进出口情况、结算渠道、进出口收付汇核销情况以及与本省(区)毗邻国家的外汇管理情况。

 
4. The designated FX banks in border areas shall, in accordance with the relevant provisions of the People's Bank of China and the SAFE and out of consultation on an equal footing, establish agency relations with banks in the border areas of the neighboring countries and open direct settlement channels between the banks. For a neighboring country whose central bank has concluded a bilateral agreement on home currency payment, the designated FX banks in the border areas shall establish agency relations with the commercial banks in the border areas of such country, open direct settlement channels between banks, increase outlets for FX settlement and sales and provide convenient and shortcut services to border trade enterprises. 四、边境地区的外汇指定银行应按照中国人民银行和国家外汇管理局的有关规定,在平等协商的基础上与毗邻国家边境地区的银行建立代理行关系,开通银行直接结算渠道。对于毗邻国家中央银行已经与中国人民银行签订了双边本币支付协定的,边境地区的外汇指定银行应当积极与毗邻国家边境地区的商业银行建立代理行关系,开通银行结算渠道,增加结售汇网点,为边贸企业提供方便、快捷的结算服务。

Upon receiving the present Notice, all SAFE branches in border provinces (autonomous regions) shall transmit it as soon as possible to the port SAFE sub-branches and designated FX banks within their respective jurisdictions as well as the relevant organizations; and all designated FX banks controlled by Chinese capital shall transmit it as soon as possible to their branches. Should any problem arise during the implementation of the present Notice, please feed back to the State Administration of Foreign Exchange in good time.
 
各边境省(区)分局收到本通知后,应当尽快转发所辖口岸支局、外汇指定银行和相关单位,各中资外汇指定银行尽快转发所属分支行。执行中如遇问题,请及时向国家外汇管理局反馈。

Attachment: Measures for the Administration of Foreign Exchange in Border Trade
 
附件:《边境贸易外汇管理办法》

September 22nd, 2003
 
二00三年九月二十二日

Measures for the Administration of Foreign Exchange in Border Trade
 
边境贸易外汇管理办法

 
Chapter I General Provisions 

第一章 总则


 
Article 1 With a view to promoting the healthy development of border trade between China and its surrounding countries, improving the FX administration and regulating the capital settlement behaviors and account administration in border trade, the Measures have been formulated in accordance with the Regulations of the People's Republic of China on the Administration of Foreign Exchange as well as other provisions concerned.   第一条 为了促进我国与周边国家边境贸易的健康发展,完善对边境贸易相关的外汇管理,规范边境贸易中的资金结算行为和账户管理,根据《中华人民共和国外汇管理条例》及其他有关规定,制定本办法。

 
Article 2 The term “border trade” as mentioned in the present Measures refers to the transactions between inhabitants on either side of the border, small-scale border trade and foreign economic and technical cooperation in border areas.   第二条 本办法所称“边境贸易”包括边民互市、边境小额贸易和边境地区对外经济技术合作。

The transactions between inhabitants on either side of the border refer to the exchange of commodities between border inhabitants within the range of designated capital amount and quantities in the open sites within 20 kilometers from the border line to each side as approved by the governments or on the designated markets.
 
边民互市贸易,系指边境地区边民在边境线20公里以内、经政府批准的开放点或指定的集市上,在不超过规定的金额或者数量范围内进行的商品交换活动。

The small-scale border trade refers to the trade activities through state-designated land port on border between the enterprises with small-scale trade right approved in the border areas of China and the enterprises or other trade organizations in the border areas of the neighboring countries (hereinafter referred to as trade organization outside China).
 
边境小额贸易,系指我国边境地区经批准有边境小额贸易经营权的企业,通过国家指定的陆地边境口岸,与毗邻国家边境地区的企业或者其他贸易机构(以下简称境外贸易机构)进行的贸易活动。

The foreign economic and technical cooperation in border areas refer to the project contracting and labor services in the border areas of China's neighboring countries by enterprises with foreign economic and technical cooperation right approved in the border areas of China.
 
边境地区对外经济技术合作,系指我国边境地区经批准有对外经济技术合作经营权的企业,与我国毗邻国家边境地区开展的承包工程和劳务合作项目。

 
Article 3 The border trade enterprises as mentioned in the present Measures include the small-scale border trade enterprises and foreign economic and technical cooperation enterprises of China.   第三条 本办法所称“边贸企业”包括我国的边境小额贸易企业和对外经济技术合作企业。

The small-scale border trade enterprises refer to the enterprises with small-scale trade right as approved by the departments in charge of commerce.
 
边境小额贸易企业,系指经商务主管部门批准,有边境小额贸易经营权的企业。

The foreign economic and technical cooperation enterprises refer to the enterprises with foreign economic and technical cooperation right on project contracting, labor services, etc. in the border areas of the neighboring countries, as approved by the departments in charge of commerce.
 
对外经济技术合作企业,系指经商务主管部门批准,有在毗邻国家边境地区开展承包工程和劳务合作项目等对外经济技术合作经营权的企业。

 
Article 4 When conducting border trade with trade organizations outside China, the border trade enterprises or individuals may use freely convertible currencies, home currencies of the neighboring countries or RMB for pricing and settlement, or conduct settlement through barter trade.   第四条 边贸企业或个人与境外贸易机构进行边境贸易时,可以用可自由兑换货币、毗邻国家货币或者人民币计价结算,也可以用易货的方式进行结算。

 
Article 5 When conducting border trade settlement with trade organizations outside China, the border trade enterprises or individuals shall go through the reporting of balance of payment statistics in accordance with the Measures for Statistical Reporting on Balance of International Payments and other provisions concerned.
......
   第五条 边贸企业或个人与境外贸易机构进行边境贸易结算时,应当按照《国际收支统计申报办法》及其他有关规定办理国际收支统计申报。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese