>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
SHENZHEN TENCENT COMPUTER SYSTEMS CO., LTD. V. GUANGZHOU NETEASE COMPUTER SYSTEMS CO., LTD., NETEASE (HANGZHOU) NETWORK CO., LTD., HANGZHOU NETEASE LEIHUO CO., LTD., CHINA UNITED NETWORK COMMUNICATIONS LIMITED HUBEI BRANCH, GUANGDONG OPPO MOBILE TELECOMMUNICATIONS CORP., LTD. (Dispute over infringement of a right to disseminate musical works via the Internet)
深圳市腾讯计算机系统有限公司与广州网易计算机系统有限公司、网易(杭州)网络有限公司、杭州网易雷火科技有限公司、中国联合网络通信有限公司湖北省分公司、广东欧珀移动通信有限公司侵害音乐作品信息网络传播权纠纷行为保全申请案
【法宝引证码】

SHENZHEN TENCENT COMPUTER SYSTEMS CO., LTD. V. GUANGZHOU NETEASE COMPUTER SYSTEMS CO., LTD., NETEASE (HANGZHOU) NETWORK CO., LTD., HANGZHOU NETEASE LEIHUO CO., LTD.,
CHINA UNITED NETWORK COMMUNICATIONS LIMITED HUBEI BRANCH, GUANGDONG OPPO MOBILE TELECOMMUNICATIONS CORP., LTD.
 

深圳市腾讯计算机系统有限公司与广州网易计算机系统有限公司、网易(杭州)网络有限公司、杭州网易雷火科技有限公司、中国联合网络通信有限公司湖北省分公司、广东欧珀移动通信有限公司侵害音乐作品信息网络传播权纠纷行为保全申请案

——Review of a preliminary injunction against a “cloud music” platform's infringement of the right to network dissemination of information ——“云音乐”平台侵害信息网络传播权诉前行为保全的审查判断

【Key Points】 【裁判要旨】 
In a networked environment, if alleged infringement is not prohibited in a timely manner, the alleged infringer may achieve market growth by taking improper advantage of others' rights, causing irreparable harm to the interests of those rights holders. In such a case, a preliminary injunction shall be granted to prohibit the alleged infringing acts and preclude further damage being done to the rights holder(s). 在网络环境下,被诉侵权行为如未及时予以禁止,将会使被申请人不当利用他人权利获得的市场份额进一步快速增长,损害申请人的利益,且这种损害将难以弥补。故对被申请人的被诉侵权行为应予禁止,应依法准许申请人对本案提起的诉前行为保全申请。
【Number】 【案号】
(2014) YWHZZJZ Nos. 00005 and 00005-2, Wuhan Intermediate People's Court of Hubei Province 湖北省武汉市中级人民法院(2014)鄂武汉中知禁字第00005号、(2014)鄂武汉中知禁字第00005-2号
【Cause of action】 【案由】
Dispute over infringement of a right to disseminate musical works via the Internet 侵害音乐作品信息网络传播权纠纷
【Collegial panel members】 【合议庭成员】
He Zhen | Xu Jixue | Chen Feng 何震|许继学|陈峰
【Keywords】 【关键词】
cloud music platform, preliminary injunction, right to network dissemination of information 云音乐平台,信息网络传播权,诉前行为保全
【Relevant legal provisions】 【相关法条】
Copyright Law of the People's Republic of China, article 50 中华人民共和国著作权法》第五十条
Civil Procedure Law of the People's Republic of China (as amended in 2012), article 100 中华人民共和国民事诉讼法》第一百条
【Basic facts】 【基本案情】
In a dispute over copyright arising between claimant Shenzhen Tencent Computer Systems Co.,Ltd. (hereinafter “Tencent Computer Systems”) and respondents Guangzhou NetEase Computer Systems Co., Ltd. (hereinafter “Guangzhou NetEase”), NetEase (Hangzhou) Network Co., Ltd. (hereinafter “Hangzhou NetEase”), Hangzhou NetEase Leihuo Co., Ltd. (hereinafter “NetEase Leihuo”), China United Network Communications Limited Hubei Branch (hereinafter “Hubei Unicom”) and Guangdong OPPO Mobile Telecommunications Co., Ltd. (hereinafter “Guangdong OPPO”), Tencent Computer Systems filed an application for preliminary injunctions with the Wuhan Intermediate People's Court of Hubei Province on November 10, 2014, requesting that the court order: 申请人深圳市腾讯计算机系统有限公司(以下简称腾讯公司)与被申请人广州网易计算机系统有限公司(以下简称广州网易)、网易(杭州)网络有限公司(以下简称杭州网易)、杭州网易雷火科技有限公司(下称网易雷火)、中国联合网络通信有限公司湖北省分公司(以下简称湖北联通)、广东欧珀移动通信有限公司(以下简称广东欧珀)发生著作权争议,于2014年11月10日向湖北省武汉市中级人民法院申请诉前行为保全,腾讯公司请求:
(a) Guangzhou NetEase, Hangzhou NetEase and NetEase Leihuo to stop the dissemination to the public via the “NetEase Cloud Music” platform (music.163.com, and its PC and mobile client) of songs in which Tencent Computer Systems enjoyed an exclusive copyright, of which there were 623, including “Where Has the Time Gone”, “The Support of Love”, “Painted Heart”, among others; 1.责令被申请人广州网易、被申请人杭州网易、被申请人网易雷火停止通过“网易云音乐”平台(music.163.com及其PC端、移动客户端)向公众传播申请人享有专有著作权的歌曲,这些歌曲包括《时间都去哪了》《爱的供养》《画心》等623首歌曲(见附件清单);
(b) Hubei Unicom to stop rendering the free data packaging service for NetEase Cloud Music; and 2.责令被申请人湖北联通停止提供网易云音乐畅听流量包服务;
(c) Guangdong OPPO to stop delivering NetEase Cloud Music as a built-in feature within its OPPO-branded smartphones. 3.责令被申请人广东欧珀停止在其OPPO品牌手机中内置网易云音乐行为。
In applying for these injunctions, Tencent Computer Systems submitted relevant evidence including notarial certificates from Wuhan Qintai Notary Public Office in Hubei ((2014) EQTNZZ Nos. 13911, 14057, 15782, 15783, 15784, 15785 and 15786), music albums and printouts of related web pages, as well as Internet Protocol/Internet Communications Protocol (IP/ICP) file information inquiry results from the Ministry of Industry and Information Technology, to support the fact that the copyright in the music-and- lyrics products involved (hereinafter collectively the “musical works”) belonged to Tencent. At the same time, Tencent Technology (Shenzhen) Co., Ltd., Guangzhou Branch, undertook to guarantee Tencent Computer Systems' application by providing as security a bank deposit of RMB3 million.
......
 申请人腾讯公司为前述诉前行为保全申请,向法院提交了湖北省武汉市琴台公证处(2014)鄂琴台内证字第13911、14057、15782、15783、15784、15785、15786号公证书、音乐专辑、相关网页打印件及工信部IP/ICP备案信息查询结果等证据,以证明申请人享有的涉案音乐作品(词曲作品、制品,以下通称音乐作品)著作权遭受侵权损害的事实。同时,担保人腾讯科技(深圳)有限公司广州分公司为申请人腾讯公司此次诉前行为保全申请提供了人民币300万元的银行存款进行担保。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese