>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Measures For Computer Software Copyright Registration [Expired]
计算机软件著作权登记办法 [失效]
【法宝引证码】

 
MEASURES FOR COMPUTER SOFTWARE COPYRIGHT REGISTRATION 

计算机软件著作权登记办法


(Issued 6 April 1992 by the Ministry of Engineering and Electronics Industries of the People's Republic of China.)
 
(1992年4月6日中华人民共和国电子工业部公告发布)


 
CHAPTER I GENERAL PRINCIPLES 

第一章 总则


 
Article 1 These measures are formulated in accordance with the Computer Software Protection Rules (hereinafter referred to as the Rules).  第一条 根据《计算机软件保护条例》(以下简称《条例》)制定本办法。

 
Article 2 Software under application for copyright registration shall be software released after the promulgation of the Rules which has been developed independently by its developer and has already been set down on some type of tangible medium. Copyright registration for software released before the promulgation of the Rules and which has not been released into the public sector may be carried out within the year following the implementation of these Measures.  第二条 申请著作权登记的软件应当是《条例》发布以后发表的、由开发者独立开发并已固定在某种有形物体上的软件。《条例》发布以前发表的、并未进入公有领域的软件的著作权登记,可在本办法实施以后的一年内办理。

 
Article 3 When used in the Rules and these Measures, the meaning of the terms listed below shall be as follows:  第三条 《条例》及本办法中下列用语的含义是:

 
(1) release: refers to the act of making software available to the public, including the issue of software to the public through sales or other means of providing copies or through public demonstrations of software undertaken with a view to further distributing copies; (一)发表:将软件公之于众的行为,包括用出售或其它提供复制件的办法向公众发行软件,或者为了进一步发行复制品的目的而公开展示软件。

 
(2) revised software: refers to new software with significant improvements in areas of function or performance resulting from the modification of original software; (二)修改本:对原有软件进行修改后所形成的在功能或性能方面得到重要改进的新软件。

 
(3) composite software: refers to new software created pursuant to specific requirements whereby certain selected software or parts of software are collected and arranged in a format embodying the creative labour of the combined forces. (三)合成软件:根据特定要求选择若干软件或若干软件的部分模块汇集编排而组成的体现了合成者创造性劳动的新软件。

 
Article 4 A party applying to register software copyright (hereinafter referred to as an applicant) shall be the software copyright holder or its inheritor or assignee.  第四条 软件著作权登记申请者(以下简称申请者)应当是该软件的著作权人或其继承者、受让者。

An applicant may carry out registration procedures in person or through the post.
 
申请者可直接或通过邮寄办理登记。

 
Article 5 To register software in a case where the software copyright holder or one of the copyright holders is a foreigner, matters shall be handled country of the foreigner and the People's Republic of China are signatories or an agreement concluded between the two countries. If the relevant provisions do not require such procedures to be implemented, registration need not be carried out, but should a party apply for registration of its own accord, the provisions of these Measures shall apply.  第五条 软件著作权人或软件著作权人之一为外国人的软件登记,依照其所属国同中国共同参加的国际条约或缔结的双边协议中的有关规定处理。若有关规定不要求履行手续,可不办理登记,但自愿申请登记,则适用本办法。

 
Article 6 After its authorization by the State Council, the Ministry of Engineering and Electronics Industries (hereinafter referred to as the Ministry of Engineering and Electronics) shall be in charge of administering software copyright registration work for the entire nation. The China Software Registration Centre (hereinafter referred to as the Software Registration Centre), commissioned by the Ministry of Engineering and Electronics, shall be responsible for the actual implementation of computer software copyright registration work.  第六条 经国务院授权,机械电子工业部(以下简称机电部)主管全国软件著作权登记管理工作。机电部委托中国软件登记中心(以下简称软件登记中心)具体承担计算机软件著作权登记工作。

 
CHAPTER II APPLICATIONS 

第二章 申请


 
Article 7 An application to register software copyright shall be limited to one item of software released independently and able to be used independently.  第七条 一项软件著作权的登记申请应当限于一个独立发表的、能够独立运行的软件。

 
Article 8 When registering copyright on jointly developed software, the various copyright holders may determine through negotiation one copyright holder to act as their representative in handling registration procedures.  第八条 合作开发的软件进行著作权登记时,可以由各著作权人协商确定一名著作权人作为代表办理。

If the various copyright holders are unable to reach a unanimous decision, all of the various copyright holders, on the condition that their action in no way harms the interests of the other copyright holders, shall be entitled to apply for registration and, at the time of registration, shall list the other copyright holders.
 
各著作权人协商不一致时,各著权人都有权在不损害其他著作权人利益的前提下申请登记,登记时应当列出其他著作权人。

 
Article 9 When applying to register software copyright, an applicant shall lodge with the Software Registration Centre in duplicate an application form for software copyright registration, authentication material on the said software and other relevant certificates and documentation.  第九条 申请软件著作权登记时,申请者应当向软件登记中心提交软件著作权登记申请表、该软件的鉴别材料及相关的证明文件各一式两份。

 
Article 10 When applying to register software copyright, the main certificates and documentation required shall be:  第十条 申请软件著作权登记时,应当提交的主要证明文件为:

 
(1) a certificate of personal identification in the case of an application by an individual or a certificate of legal person status in the case of an application by a unit; (一)个人申请登记时,提交个人身份证明;单位申请登记时,提交法人单位证明。

 
(2) the written agreement, if a written agreement on title to copyright has been concluded in the case of the various types of software referred to in Article 11, Article 12 and Article 13 of the Rules; (二)《条例》十一条、第十二条及第十三条所指的软件,如有著作权归属的书面协议,申请登记时,提交该书面协议。

 
(3) a letter of approval or authorization from the original copyright holder, if the said copyright holder's approval or authorization is required in a case where another party's software is used to produce revised or composite software; (三)利用他人的软件产生的修改本、合成软件,若应当经原软件著作权人同意或授权的,申请登记时,提交原软件著作权人的同意书或授权书。

 
(4) documentation of copyright title inheritance or assignment if the inheritor or assignee of copyright title applies for registration. (四)权利继承者、受让者申请登记时,提交权利继承、受让的证明文件。

 
Article 11 Software authentication material shall refer to material which is able to show that the said software was developed independently, which people are able to read and which includes the distinguishing features of the software, including both program authentication material and file authentication material.  第十一条 软件的鉴别材料是指能够体现软件为独立开发的、人可读的、含有软件的识别部分的材料,包括程序的鉴别材料和文档的鉴别材料两部分。

 
Article 12 Program authentication material, as referred to in Article 11 of these Measures, shall comprise of 20 consecutive pages from the beginning, middle and end, respectively, of the source program. If the complete program is less than 60 pages, a detailed account of the complete source program shall be required.  第十二条 本办法第十一条所指程序的鉴别材料应当由源程序的前、中、后各连续的20页组成。若整个程序不到60页时,应当提交整个源程序清单。

An exception to this provision may be applied for in the following instances:
 
但在下述情况下可申请作例外交存:

 
(1) the applicant's business secrets are contained in the program; (一)程序中含有申请者的营业秘密;

 
(2) other confidential material which the applicant is not willing to disclose is contained in the program. (二)程序中含有申请者不愿披露的其它机密。

If applying for an exception to the disclosure provisions, an applicant shall specify the reason in its application. Subject to the Software Registration Centre examining the application and agreeing that the reasons for the granting of an exception are justified, material may be handed over in one of the following forms:
 
申请作例外交存时,申请者应当在申请书中阐明理由。经软件登记中心审定后,认为申请理由成立,允许作如下之一的交存:

 
(1) wide black oblique lines may be used to cover confidential portions of the 20 consecutive pages supplied from the beginning, middle and end, respectively, of a source program, but the portion covered in this way shall not exceed 30% of the source program supplied; (1)源程序的前、中、后各连续的20页,其中的机密部分用黑色宽斜线覆盖,但覆盖部分不能超过交存源程序的30%。

 
(2) 10 consecutive pages from the beginning of a source program, plus 50 consecutive pages from any other part of the source program may be supplied; (2)源程序的连续的前10页,加上源程序的任何部分的连续的50页。

 
(3) 20 consecutive pages may be supplied from the beginning, middle and end, respectively, of the target program, plus 20 consecutive pages from any part of the source program. (3)目标程序的前、中、后各连续的20页,加上源程序的任何部分的连续的20页。

 
Article 13 File authentication material, as referred to in Article 11 of these Measures, shall comprise of at least one type of software file. Authentication material for each type of file supplied shall comprise of 20 consecutive pages from the beginning, middle and end, respectively, of the said file. If a certain file is less than 60 pages, the complete file shall be required.  第十三条 本办法第十一条所指文档的鉴别材料应当至少为一种软件文档。所提交的每种文档的鉴别材料应当由该文档的前、中、后各连续的20页组成。若文档不到60页时,应当提交整个文档。

If a file contains confidential material, an applicant may apply for a similar exception to the disclosure provisions stipulated pursuant to the provisions of Article 12 of these Measures.
 
文档中涉及机密的部分,申请者可根据本办法第十二条的规定申请作类似的例外交存。

 
Article 14 After the approval of an application for registration, the applicant may apply to deposit for safekeeping a detailed list of the whole or main part of a source program in order to facilitate the obtaining of certificates at a later stage. When undertaking such an application, an application form shall be submitted clarifying the number of source programs deposited for safekeeping and the period of years for which custody is required.  第十四条 在登记申请批准后,申请者为了以后取证的方便,可申请交存全部或主要部分的源程序清单。申请时,应当提交申请表,阐明交存源程序的数量及要求保存的年限。

The Software Registration Centre shall seal for safekeeping the detailed list of source programs which an applicant places in its custody and no person may break this seal unless so approved by the applicant or ordered by the court.
 
软件登记中心应当将交存的源程序清单加以封存,未经申请者的同意或法庭的决定任何人都不能启封。

 
Article 15 Software authentication material shall be reproduced for submission on international standard A4 format 297mm * 210mm (length * width) paper. Except in special circumstances, each page of a program shall be no less than 50 lines and each page of a file shall be no less than 30 lines.  第十五条 软件的鉴别材料应当复制在国际标准A4型297mmX 210mm(长X宽)纸上提交。除特定情况外,程序每页不少于50行,文档每页不少于30行。

 
Article 16 When software rights are being transferred, infringements by a third party shall not be able to be opposed unless details of the transfer have been reported to the Software Registration Centre by the following parties:  第十六条 在软件权利发生转移时,下述当事人应当向软件登记中心备案,否则不能对抗第三者的侵权活动:

 
(1) the heir or successor to such rights in a case as specified in Article 16 or Article 17 of the Rules;
......
 (一)《条例》十六条、第十七条所指的权利继承者;
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥600.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese