>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Huarun Hardware and Mineral Co. Ltd v. Zhongyi Huaqian Import and Export Company, Ningbo Harbor Bureau, etc. over the Infringement upon the B/L (Infringement upon the B/L)
华润五金矿产有限公司与中艺华甬进出口公司、宁波港务局等提单侵权纠纷上诉案
【法宝引证码】
  • Type of Dispute: Civil-->Property
  • Legal document: Judgment
  • Judgment date: 12-21-1999
  • Procedural status: Trial at Second Instance

Huarun Hardware and Mineral Co. Ltd v. Zhongyi Huaqian Import and Export Company, Ningbo Harbor Bureau, etc. over the Infringement upon the B/L 

华润五金矿产有限公司与中艺华甬进出口公司、宁波港务局等提单侵权纠纷上诉案


HIGH PEOPLE'S COURT OF ZHEJIANG PROVINCE
 
浙江省高级人民法院

CIVIL JUDGEMENT
 
民事判决书

Zhe-Jing-Zhong-Zi No.605 (1998)
 
(1998)浙经终字第605号

BASIC FACTS
 
基本案情

Appellant (plaintiff in the first trial): Huarun Hardware and Mineral Co. Ltd.Domicile: Floor 18, Huarun Building, No.26 Harbor Street, Wanchai, Hong Kong SDR, PRC
 
上诉人(原审原告) 华润五金矿产有限公司,住所地中华人民共和国香港特别行政区香港湾仔港湾道26号华润大厦18楼。

Legal Representative: Ding Zhiming, General Manager
 
法定代表人 丁志明,华润五金矿产有限公司总经理。

Agent ad litem: Jiang Wusi, Lawyer of Beijing Changming Law Firm
 
委托代理人 蒋五四,北京市昌明律师事务所律师。

Agent ad litem: Yuan Jiyu, Lawyer of Shanghai Jingji Law Firm
 
委托代理人 袁季雨,上海市经济律师事务所律师。

Appellant (defendant in the first trial): Zhongyi Huaqian Import and Export Company.Domicile: Floor 4, Building 2, No.36 Yongfeng Road, Ningbo, Zhejiang Province, PRC
 
上诉人(原审被告) 中艺华甬进出口公司,住所地中华人民共和国浙江省宁波市永丰路36号2号楼4楼。

Legal Representative: Li Jianguo, General Manager
 
法定代表人 李建国,中艺华甬进出口公司总经理。

Agent ad litem: Tong Quankang, Lawyer of Heyi Law Firm (Ningbo, Zhejiang)
 
委托代理人 童全康,和义律师事务所(浙江宁波)律师。

Agent ad litem: Zheng Mengzhuang, Lawyer of Xingning Law Firm (Ningbo, Zhejiang)
 
委托代理人 郑孟状,兴宁律师事务所(浙江宁波)律师。

Appellee (defendant in the first trial): Ningbo Harbor Bureau.Domicile: No.42 Riverside East Road, Zhenhai District, Ningbo, Zhejiang Province, PRC
 
被上诉人(原审被告) 宁波港务局,住所地中华人民共和国浙江省宁波市镇海区沿江东路42号。

Legal Representative: Shao Zhanwei, Director
 
法定代表人 邵占维,宁波港务局局长。

Agent ad litem: Yuan Ying, Lawyer of Xinde Law Firm (Ningbo, Zhejiang)
 
委托代理人 袁鹰,信德律师事务所(浙江宁波)律师。

Agent ad litem: Lu Jiangli, Lawyer of Xinde Law Firm (Ningbo, Zhejiang)
 
委托代理人 卢江丽,信德律师事务所(浙江宁波)律师。

Appellee (defendant in the first trial): Zhenhai Quay Port Company of Ningbo Harbor Bureau.Domicile: No.1 Zhaobaoshan Road, Zhenhai, Ningbo, Zhejiang Province, PRC
 
被上诉人(原审被告) 宁波港务局镇海港埠公司,住所地中华人民共和国浙江省宁波市镇海招宝山路1号。

Legal Representative: Yin Dewen, Manager
 
法定代表人 尹德文,宁波港务局镇海港埠公司经理。

Agent ad litem: Yuan Ying, Lawyer of Xinde Law Firm (Ningbo, Zhejiang)
 
委托代理人 袁鹰,信德律师事务所(浙江宁波)律师。

Agent ad litem: Lu Jiangli, Lawyer of Xinde Law Firm (Ningbo, Zhejiang)
 
委托代理人 卢江丽,信德律师事务所(浙江宁波)律师。

Appellee (defendant in the first trial): Zhenhai Hailungong Hotel.Domicile: No.39 Riverside East Road, Zhenhai, Ningbo, Zhejiang Province, PRC
 
被上诉人(原审被告) 镇海海伦宫宾馆,住所地中华人民共和国浙江省宁波市镇海沿江东路39号。

Legal Representative: Yang Luming, Chairman of the Board
 
法定代表人 杨鲁明,镇海海伦宫宾馆董事长。

Agent ad litem: Chen Wenyi, Lawyer of Xiongzhen Law Firm (Ningbo, Zhejiang)
 
委托代理人 陈文毅,雄镇律师事务所(浙江宁波)律师。

Appellee (defendant in the first trial): Ningbo Zhongwu Industrial Development Co. Ltd.Domicile: The Bonded Area, Ningbo, Zhejiang Province, PRC
 
被上诉人(原审被告) 宁波中物实业发展有限公司,住所地中华人民共和国浙江省宁波市保税区。

Appellee (defendant in the first trial): Shandong Yantai International Maritime Transport Company.Domicile: No.2 Huanghai Road, Yantai, Shandong Province, PRC
 
被上诉人(原审被告) 山东省烟台国际海运公司,住所地中华人民共和国山东省烟台市环海路2号。

Legal Representative: Tao Yizhong, General Manager
 
法定代表人 陶义忠,山东省烟台国际海运公司总经理。

Agent ad litem: Qian Enhua, Male, Aged 56, Employee
 
委托代理人 钱恩华,男,56岁,山东省烟台国际海运公司职员。

Appellee (defendant in the first trial): Shandong Haitong International Ship Agent Company.Domicile: No.2 Huanghai Road, Yantai, Shandong Province, PRC
 
被上诉人(原审被告) 山东省海通国际船舶代理公司,住所地中华人民共和国山东省烟台市环海路2号。

Legal Representative: Zhao Guoliang, General Manager
 
法定代表人 赵国良,山东省海通国际船舶代理公司总经理。

Agent ad litem: Qian Enhua, Male, Aged 56, Employee
 
委托代理人 钱恩华,男,56岁,山东省烟台国际海运公司职员

Agent ad litem: Du Jiansheng, Male, Aged 49, Employee
 
委托代理人 杜建生,男,49岁,山东省海通国际船舶代理公司职员。

Appellee (defendant in the first trial): Zhongwu Zhaoda (Hong Kong) Co. Ltd.Domicile: Room 1623, Ocean Center, Guangdong Road, Tsimshatsui, Kowloon, Hong Kong
 
被上诉人(原审被告) 中物兆达(香港)有限公司,住所地中华人民共和国香港特别行政区九龙尖沙咀广东道海洋中心1623室。

Legal Representative: Wang Yabing, General Manager
 
法定代表人 汪亚斌,中物兆达(香港)有限公司总经理。

The appellant, Huarun Hardware and Mineral Co. Ltd (Hereinafter referred to as Huarun Company), and Zhongyi Huaqian Import and Export Company (Hereinafter referred to as Zhongyi Company), refusing to accept the Civil Judgment (1998 ZheMaritFirst No.20) rendered by the Ningbo Maritime Court of the People's Republic of China on the dispute of torts of the B/L, lodged an appeal with the court. The court set up a collegial bench to hear the case and has now concluded it.
 
上诉人华润五金矿产有限公司(以下简称华润公司)、上诉人中艺华甬进出口公司(以下简称中艺公司)因提单侵权纠纷一案,不服中华人民共和国宁波海事法院(1998)甬海商初字第20号民事判决,向本院提起上诉。本院依法组成合议庭,审理了本案,现已审理终结。

It was found out in the first instance trial that from March to April, 1996, Huarun Company as the appellant and Zhongwu Zhaoda (Hong Kong) Co. Ltd (Hereinafter referred to as Hong Kong Zhongwu Company) as the appellee signed 6 contracts of trade (26JP、41JP、41JPI、36JP、42JP、43JP), in which Huarun Company supplied Hong Kong Zhongwu Company for 5,300 tons of all sorts of steels. Since the previous 6 contracts were not fulfilled, both parties reached an agreement at the end of October 1996, in which Huarun Company sold the 1,800 tons of steels under 41JPI、41JP、26JP contract to other clients, and it was promised by Hong Kong Zhongwu Company to issue the Letter of Credit as to the 3,500 tons of steels under other contracts before November 25th. After the agreement signed, Hong Kong Zhongwu Company did not issue the Letter of Credit as it promised. At the end of January 1997, the 127 reels of silicon steels under the 42JP contract, whose gross weight was 495.484 tons and the price was $733,153, the 275 reels of silicon steels under the 43JP contract, whose gross weight was 1,014.325 tons and the price was $1,499,904.38, and the 57 pieces of galvanized steels under the 41JP contract, whose gross weight was 251.690 tons and the price was $162,487, were successively loaded on Luhai 203 Ship in Japan. The number of the B/L was respectively HNB-1, YN-02, YN-01, and the carrier was the appellee, Shandong Yantai Maritime Transport Company (Hereinafter referred to as Maritime Transport Company). On Feb. 23rd, the 233 pieces of cold rolled steels under the 36JP contract, whose gross weight was 1,091.075 tons and the price was $549,927, were loaded on Luhai 279 Ship in Tokyo, Japan. The number of the B/L was TN-1 and the carrier was Maritime Transport Company. Luhai 203 Ship arrived at Ningbo Port on Feb. 2nd, and left on Feb. 4th. Luhai 279 Ship arrived at Ningbo Port on Feb. 20th, and left on Feb. 21st. On Dec. 30th, 1996, Jan. 7th and 20th, 1997, Zhongyi Company signed with Hong Kong Zhongwu Company the contracts of 42JP, 43JP, 41JP, CM26/97, in which Hong Kong Zhongwu Company agreed to supply steels to Zhongyi Company. Then on Feb.20th and 24th of 1997, under the authorization of Zhongyi Company, China Zhejiang Foreign Transport Nantong Company made customs declaration to the Zhenjiang Customs by submitting the faxes of the duplicate B/L, TN-1, HNB-1, YN-01 and YN-02. On March 18th and 19th, the Zhenjiang Customs gave clearance. On March 21st and 24th, the appellee, Ningbo Zhongwu Industrial Development Co. Ltd (Hereinafter referred to as Ningbo Zhognwu Company), and Zhenhai Hailungong Hotel (Hereinafter referred to as Hailungong Hotel), issued a letter of guarantee to Ningbo Harbor Bureau, as the guarantee for the delivery of goods by Zhongyi Company with duplicate B/Ls. Then from March 25th to 27th, and on April 16th, Ningbo Zhongwu Company picked up all the goods from the harbor and sold them afterwards. On March 28th, Zhongyi Company applied to Zhejiang Commercial Bank for the irrevocable L/C with Huarun Company as the beneficiary, for the payment under the B/L YN-01. The L/C amount was $162,500, and it was agreed to pay on July 22nd. As to the payment for the 1,078.595 tons of cold rolled steels under the B/L TN-1, Ningbo Zhongwu Company authorized Ningbo Import and Export Company to issue the L/C on Aug. 20th, with Hong Kong Zhongwu Company as the beneficiary. On November 12th, 1997, Huarun Company signed the minutes of talks with Zhongyi Company, Hong Kong Zhongwu Company, Ningbo Zhongwu Company, in which it was agreed that the L/C for the 1,100 tons of cold rolled steel should not be accepted and be withdrawn. The three parties had reached an agreement as to the payment arising from the contracts of 42JP, 43JP and 36JP. And they would issue the L/C before November 20th, 1997. That is, Ningbo Zhongwu Company would pay 20% of the contractual value to Shenzhen Zhongwu Zhaoda Industry and Trade Co. Ltd before November 20th. And the Shenzhen Company would issue the forward 3-month L/C to Hong Kong Zhongwu Company before November 23rd. Hong Kong Zhongwu Company would issue before November 25th a sight revocable L/C to Huarun Company. Zhongyi Company would issue before December the forward L/C to Hong Kong Zhongwu Company. On November 20th, Ningbo Import and Export Company wrote a letter to the issuing bank, and rejected to accept the L/C for 1,100 tons of cold rolled steel (1,078.595 tons of goods under the B/L TN-1). Because the parties involved did not fulfill the duties in the minutes of talks, Huarun Company filed a litigation with the first instance court on the ground of torts of the B/L.
......
 
原判认定:1996年3月至4月,上诉人华润公司与被上诉人中物兆达(香港)有限公司(以下简称香港中物公司)分别签订6份购货合同(26JP、41JP、41JP1、36JP、42JP、43JP),约定由华润公司供给香港中物公司各种钢材5300吨,因上述6份合同没有依约履行,双方在1996年10月下旬签订遗留合同解决协议书一份,约定华润公司将合同41JP1、41JP、26JP项下1800吨钢材转卖其他客户,香港中物公司保证在11月25日前开出其余合同项下3500吨钢材的信用证。协议签订后,香港中物公司仍未依约开出信用证。1997年1月底,42JP合同项下的127卷硅钢片,毛重495.484公吨,价值733153美元;43JP合同项下的275卷硅钢片,毛重1014.325公吨,价值1499904.38美元;41JP合同项下57件镀锌板251.690公吨,价值162487美元,先后在日本装上“鲁海203”轮,提单号分别为HNB-1、YN-02、YN-01,承运人均为被上诉人山东省烟台国际海运公司(以下简称海运公司)。2月23日,36JP合同项下的233件冷轧板1091.075公吨,价值549927美元,在日本东京装上“鲁海279”号轮,提单号为TN-1,承运人为海运公司。“鲁海203”轮于2月2日驶抵宁波港,2月4日卸毕离港。“鲁海279”轮2月20日驶抵宁波港,2月21日卸毕离港。1996年12月30日、1997年1月7日、20日,中艺公司与香港中物公司先后签订了42JP、43JP、41JP、CM26/97合同,约定由香港中物公司供给中艺公司钢材。尔后,中艺公司委托中外运浙江省甬通公司代理报关,分别于1997年2月20日、24日以副本提单TN-1、HNB-1、YN-01、YN-02的传真件向镇海海关报关,镇海海关分别于3月18日、19日同意放行。被上诉人宁波中物实业发展有限公司(以下简称宁波中物公司),被上诉人镇海海伦宫宾馆(以下简称海伦宫宾馆)分别于3月21日、24日出具保函给宁波港务局,为中艺公司副本提单提货作担保。宁波中物公司分别于3月25日至27日、4月16日将所有货物提离港区,并随后出售了所有货物。中艺公司于3月28日就提单YN-01项下的款项向浙江商业银行申请开出以受益人为华润公司的不可撤销信用证,金额为162500美元,并于7月22日付款。提单TN-1项下的冷轧板1078.595公吨款项,宁波中物公司曾委托宁波市进出口公司于8月20日开出受益人为香港中物公司的信用证。1997年11月12日,华润公司与中艺公司、香港中物公司、宁波中物公司签署了会谈纪要,中艺公司、香港中物公司、宁波中物公司商定,已开证的1100吨冷轧板信用证暂不承兑,先行退单,三家已就解决42JP、43JP、36JP合同的付款达成协议,将于1997年11月20日前全额开出信用证。具体办法是:宁波中物公司将于20日前将20%货款付给深圳中物兆达工贸有限公司,该司于23日前向香港中物公司开出远期3个月信用证,香港中物公司于25日前开给华润公司即期无条件接受不可撤销信用证,中艺公司将在12月内向香港中物公司开出远期信用证,解决三个合同的付款问题,避免出现重大案件。11月20日,宁波市进出口公司致函开证行,对1100吨冷轧板(提单TN-1项下的1078.595公吨)的信用证不承兑。因有关各方未履行会谈纪要,华润公司以提单侵权为由诉至原审法院。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥700.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese