>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Chen Hongdao v. Patent Reexamination Board of the State Intellectual Property Office (appeal of case regarding administrative dispute over reexamination of rejection of application for industrial design patent)
陈鸿道与国家知识产权局专利复审委员会外观设计专利申请驳回复审行政纠纷上诉案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Chen Hongdao v. Patent Reexamination Board of the State Intellectual Property Office (appeal of case regarding administrative dispute over reexamination of rejection of application for industrial design patent)
(appeal of case regarding administrative dispute over reexamination of rejection of application for industrial design patent)
陈鸿道与国家知识产权局专利复审委员会外观设计专利申请驳回复审行政纠纷上诉案
[Key Terms]
patent right ; graphic printed matter ; identification
[核心术语]
专利权;平面印刷品;标识作用
[Disputed Issues]
Designs which are based on conventional font arrangements and common color combinations and are used to identify product brands cannot be granted patent rights.
[争议焦点]
以常规字体排列和常见色彩搭配为主并用于标识产品品牌的设计,不能被授予专利权。
[Case Summary]
The use of conventional fonts common horizontal and vertical arrangements and simple color matching for the design of can labelling can not achieve a decorative effect that attracts the public's special attention through outer packaging pattern and color changes. In addition...
[案例要旨]
用常规的字体、常见的横竖排列及简单的色彩搭配所做的罐贴设计并不能通过外包装图案、色彩变化而起到吸引公众特别关注的装饰效果。另外对于相关公众而言...

Full-text omitted.

 

陈鸿道与国家知识产权局专利复审委员会外观设计专利申请驳回复审行政纠纷上诉案

 北京市高级人民法院
 行政判决书
 (2017)京行终1929号
 上诉人(原审原告)陈鸿道。
 委托代理人张彬。
 委托代理人喻嵘。
 被上诉人(原审被告)国家知识产权局专利复审委员会。
 法定代表人葛树,副主任。
 委托代理人官墨蓝,国家知识产权局专利复审委员会审查员。
 委托代理人曹铭书,国家知识产权局专利复审委员会审查员。
 上诉人陈鸿道因外观设计专利申请驳回复审行政纠纷一案,不服北京市第一中级人民法院(2014)一中行(知)初字第9637号行政判决,向本院提出上诉。
 本院2017年3月30日受理本案后,依法组成合议庭,于2017年7月12日公开开庭进行了审理。
 上诉人陈鸿道的委托代理人张彬、喻嵘,被上诉人国家知识产权局专利复审委员会(简称专利复审委员会)的委托代理人官墨蓝、曹铭书到庭参加了诉讼。本案现已审理终结。
 北京市第一中级人民法院查明:
 2013年2月4日,陈鸿道向国家知识产权局提出名称为“罐贴(加多宝)”的外观设计专利申请(简称本申请),本申请的申请号为201330034723.X。
 2013年7月19日,国家知识产权局原审查部门发出驳回决定,驳回了本申请,其理由是:本申请不符合《中华人民共和国专利法》(简称专利法)第二十五条第(一)款第(六)项的规定。驳回决定所依据的文本为申请日提交的视图及简要说明。
 2013年8月22日,陈鸿道对上述驳回决定不服,向专利复审委员会提出复审请求,未对申请文件进行修改。
 陈鸿道认为:
 本申请中外观设计的红色、墨绿色的色块和色带组合起来的色彩设计要素、位于中部显著视觉位置具有艺术效果的黄色文字图案设计以及横排和竖排文字构成的适合于包装罐产品使用的图案按设计要素组合在一起,并不仅仅具有使公众识别所涉及产品及服务来源的标识作用,而更多地富有装饰性,一般消费者对本外观设计能够产生强烈的富有中国元素美感的视觉感受,本外观设计装饰性远大于本身的标识性。因此,本申请不属于专利法二十五条第一款第(六)项规定的情形,符合外观设计专利授权条件。
 经形式审查合格,专利复审委员会于2013年9月11日依法受理了该复审请求,并将其转送至原审查部门进行前置审查。
 原审查部门在前置审查意见书中坚持原驳回决定。
 专利复审委员会成立合议组对本案进行审理,合议组于2013年12月27日向陈鸿道发出复审通知书,指出:
 (1)本申请所示外观设计产品为罐贴,属于平面印刷品;
 (2)该申请各设计视图所示主要设计内容为以红色为背景色的常见字体、常见横竖排列的两种色彩的文字及顶部、底部的不同于背景色的横条纹,这些条纹、文字和色彩搭配不能带来通过外包装图案、色彩变化而吸引公众关注的装饰效果,对于公众而言其主要起到根据文字含义了解所包装的产品品牌、名称、厂家及地址、成份含量、宣传用语等方面的标识性作用,特别是设计2、设计3所示设计内容基本上用于标识产品品牌。
 因此,本申请各设计实质上属于对平面印刷品的图案和色彩作出的主要起标识作用的设计。陈鸿道的主张不能成立,本申请不符合专利法二十五条第一款第(六)项的规定,不能被授予专利权。
 陈鸿道于2014年1月29日提交了意见陈述书,陈鸿道认为本申请符合专利法二十五条第一款第(六)项的规定。至此,专利复审委员会认为本案事实已经清楚,可以作出审查决定。
 2014年3月25日,专利复审委员会作出第64840号复审请求审查决定(简称第64840号决定),该决定认定:
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese