>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Jilin Huiguan Investment Co., Ltd. and the Third Party Dongzheng Rongcheng Capital Management Co., Ltd. v. Changchun Northeast Asian Logistics Co., Ltd. and the Third Party Dong Zhanqin (Disputes over Company Dissolution)
吉林荟冠投资有限公司及第三人东证融成资本管理有限公司与长春东北亚物流有限公司、第三人董占琴公司解散纠纷案
【法宝引证码】

Jilin Huiguan Investment Co., Ltd. and the Third Party Dongzheng Rongcheng Capital Management Co., Ltd. v. Changchun Northeast Asian Logistics Co., Ltd. and the Third Party Dong Zhanqin (Disputes over Company Dissolution)
(Disputes over Company Dissolution)
吉林荟冠投资有限公司及第三人东证融成资本管理有限公司与长春东北亚物流有限公司、第三人董占琴公司解散纠纷案
Jilin Huiguan Investment Co., Ltd. and the Third Party Dongzheng Rongcheng Capital Management Co., Ltd. v. Changchun Northeast Asian Logistics Co., Ltd. and the Third Party Dong Zhanqin (Disputes over Company Dissolution) 

吉林荟冠投资有限公司及第三人东证融成资本管理有限公司与长春东北亚物流有限公司、第三人董占琴公司解散纠纷案

[Judgment Abstract] 【裁判摘要】
The purpose of company dissolution is to protect the legitimate rights and interests of minority shareholders. It essence, the continued existence of the company has lost its significance to minority shareholders because minority shareholders cannot participate in the company's decision-making, management and profit sharing, or even they cannot freely transfer shares and withdraw from the company. After the exhaustion of various remedies, the dissolution of the company is the only option. Companies should operate according to company law, and dissolving companies is also strong measures to standardize corporate governance structure. 公司解散的目的是维护小股东的合法权益,其实质在于公司存续对于小股东已经失去了意义,表现为小股东无法参与公司决策、管理、分享利润,甚至不能自由转让股份和退出公司。在穷尽各种救济手段的情况下,解散公司是唯一的选择。公司理应按照公司法良性运转,解散公司也是规范公司治理结构的有力举措。
Supreme People's Court of the People's Republic of China 中华人民共和国最高人民法院
Civil Ruling 民事裁定书
No. 2148 [2017], Petition, Civil Division, of the Supreme People's Court (2017)最高法民申2148号
Retrial Applicant (the third party in the first instance): Dong Zhanqin. 再审申请人(一审第三人):董占琴。
Agent Ad litem: Yu Honghua, a lawyer with Jilin Chuangyi Law Firm. 委托诉讼代理人:于宏华,吉林创一律师事务所律师。
Agent Ad litem: Zhu Chunguang, a lawyer with W&H Law Firm, Shenyang Branch. 委托诉讼代理人:朱春光,北京市炜衡(沈阳)律师事务所律师。
Retrial Applicant (the defendant in the first instance and the appellor in the second instance): Changchun Northeast Asian Logistics Co., Ltd. 再审申请人(一审被告、二审上诉人):长春东北亚物流有限公司。
Legal Representative: Dong Zhanqin, Chairman. 法定代表人:董占琴,该公司董事长。
Agent Ad litem: Zhang Manli, a lawyer with W&H Law Firm, Shenyang Branch. 委托诉讼代理人:张曼莉,北京市炜衡(沈阳)律师事务所律师。
Agent Ad litem: Zhu Chunguang, a lawyer with W&H Law Firm, Shenyang Branch. 委托诉讼代理人:朱春光,北京市炜衡(沈阳)律师事务所律师。
Respondent (the plaintiff in the first instance and the appellee in the second instance): Jilin Huiguan Investment Co., Ltd. 被申请人(一审原告、二审被上诉人):吉林荟冠投资有限公司。
Legal Representative: Yue Yingmao, Chairman. 法定代表人:岳颖茂,该公司董事长。
The Third Party in the First Instance: Dongzheng Rongcheng Capital Management Co., Ltd. 一审第三人:东证融成资本管理有限公司。
Legal Representative: Song (middle name and given name withheld), General Manager 法定代表人:宋某某,该公司总经理
...... 委托诉讼代理人:金恬,该公司员工。
 再审申请人董占琴、长春东北亚物流有限公司(以下简称东北亚公司)因与被申请人吉林荟冠投资有限公司(以下简称荟冠公司)及一审第三人东证融成资本管理有限公司(以下简称东证公司)公司解散纠纷一案,不服吉林省高级人民法院(2016)吉民终569号民事判决,向本院申请再审。本院依法组成合议庭对本案进行了审查,现已审查终结。
 董占琴申请再审称,1.东北亚公司持续盈利,一审、二审法院认定东北亚公司经营管理发生了严重困难,公司股东会、董事会、监事会等权力机构不能正常运行,决策机构失灵,股东之间发生矛盾不可调和,证据不足。2.二审法院认定公司继续存续会使荟冠公司股东权益受到重大损失,缺乏依据。3.二审法院认定公司经营管理上的重大困难通过其他途径不能解决,认定事实错误。4.一审、二审法院判决解散东北亚公司适用法律错误。董占琴依据《中华人民共和国民事诉讼法》第二百条第二项、第六项的规定申请再审。
 东北亚公司申请再审称,1.东北亚公司经营并未陷入僵局,经营管理未发生严重困难。2.没有证据显示东北亚公司继续存续会使股东利益受到重大损失,东北亚公司连年盈利。3.荟冠公司意图谋取高额回报而解散公司,并非穷尽司法救济渠道解决现有纠纷,并不符合通过其他途径不能解决的法定条件。东北亚公司依据《中华人民共和国民事诉讼法》第二百条第二项、第六项的规定申请再审。
 荟冠公司提交意见称,一审、二审法院认定事实清楚,证据充分,适用法律正确。董占琴及东北亚公司的再审申请缺乏事实及法律依据,请求予以驳回。
 本院认为,本案的焦点问题是东北亚公司是否符合公司解散的法定条件。
 首先,关于法律适用问题。2004年9月20日东北亚公司注册成立,至2015年12月东北亚公司工商登记显示,荟冠公司持股44%,董占琴持股51%,东证公司持股5%。荟冠公司以东北亚公司经营管理发生严重困难、其股东利益受到重大损害、通过其他途径不能解决僵局等事实为由,请求解散东北亚公司。需要指出的是,有限责任公司系具有自主决策和行为能力的组织体,虽然公司会由于内部成员间的对抗而出现机制失灵、无法运转,公司决策和管理无法形成有效决议而陷入僵局,但是基于公司永久存续性的特征,国家公权力对于股东请求解散公司的主张必须秉持谨慎态度。当股东之间的冲突不能通过协商达成谅解,任何一方都不愿或无法退出公司时,为保护股东的合法权益,强制解散公司就成为唯一解决公司僵局的措施。因此,《中华人民共和国公司法》第一百八十二条规定:“公司经营管理发生严重困难,继续存续会使股东利益受到重大损失,通过其他途径不能解决的,持有公司全部股东表决权百分之十以上的股东,可以请求人民法院解散公司。”并且,《最高人民法院关于适用<中华人民共和国公司法>若干问题的规定(二)》第一条第一款规定了人民法院受理解散公司诉讼案件形式要件及判决是否解散公司实体审查标准的四种情形:1.公司持续两年以上无法召开股东会或者股东大会,公司经营管理发生严重困难;2.股东表决时无法达到法定或者公司章程规定的比例,持续两年以上不能做出有效的股东会或者股东大会决议,公司经营管理发生严重困难的;3.公司董事长期冲突,且无法通过股东会或者股东大会解决,公司经营管理发生严重困难的;4.经营管理发生其他严重困难的,公司继续存续会使股东利益受到重大损失的情形。在公司解散案件中,法律并未设置主张解散公司的股东需要行使某项权利作为请求人民法院解散公司的前置程序。一审、二审法院依照《中华人民共和国公司法》第一百八十二条最高人民法院《关于适用〈中华人民共和国公司法〉若干问题的规定(二)》第一条第一款之规定,根据查明的案件事实,在多次调解未果的情况下,为充分保护公司股东合法权益,依法规范公司治理结构,促进市场经济健康发展,作出解散东北亚公司的判决,适用法律并无不当。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese