>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Guiding Case No. 88: Zhang Daowen, Tao Ren et al. v. People's Government of Jianyang City, Sichuan Province Case about Dispute over Infringement upon the Operational Rights of Passenger Tricycles
指导案例88号:张道文、陶仁等诉四川省简阳市人民政府侵犯客运人力三轮车经营权案
【法宝引证码】

Guiding Case No. 88: Zhang Daowen, Tao Ren et al. v. People's Government of Jianyang City, Sichuan Province (Case about dispute over infringement upon the operational rights of passenger tricycles) 指导案例88号:张道文、陶仁等诉四川省简阳市人民政府侵犯客运人力三轮车经营权案
(Issued on November 15, 2017 as deliberated and adopted by the Judicial Committee of the Supreme People's Court) (最高人民法院审判委员会讨论通过 2017年11月15日发布)
Guiding Case No. 88 指导案例88号
Keywords: 关键词
administrative; administrative licensing; time limit; duty to inform; administrative procedure; on confirmation of illegality 行政/行政许可/期限/告知义务/行政程序/确认违法判决
Key Points of Judgment 裁判要点
1. The administrative licensing has a statutory time limit. When making an administrative licensing, the administrative organ should explicitly inform the administrative counterpart of the time limit of administrative licensing and the administrative counterpart also has the right to know the time limit of administrative licensing. 1. 行政许可具有法定期限,行政机关在作出行政许可时,应当明确告知行政许可的期限,行政相对人也有权利知道行政许可的期限。
2. The people's court does not uphold the claim of the administrative counterpart that the administrative licensing has no time limit only on the ground that the administrative organ does not inform him or her of the time limit. 2. 行政相对人仅以行政机关未告知期限为由,主张行政许可没有期限限制的,人民法院不予支持。
3. Where the administrative organ does not inform the administrative counterpart of the time limit when making an administrative licensing and afterwards terminates the administrative counterpart's administrative licensing rights on the ground of expiration of the time limit, the administrative organ violates the law in the administrative procedure, and the people's court should legally render a to revoke the alleged administrative act. However, if the on revocation of the alleged administrative act will bring adverse impacts on the public interests and the administrative order, the people's court should render a to confirm that the alleged administrative act violates the law. 3. 行政机关在作出行政许可时没有告知期限,事后以期限届满为由终止行政相对人行政许可权益的,属于行政程序违法,人民法院应当依法判决撤销被诉行政行为。但如果判决撤销被诉行政行为,将会给社会公共利益和行政管理秩序带来明显不利影响的,人民法院应当判决确认被诉行政行为违法。
Legal Provisions 相关法条
Item (2) of Paragraph 1 of Article 89 of the Administrative Procedure Law of the People's Republic of China 中华人民共和国行政诉讼法》第89条第1款第2项
Basic Facts北大法宝,版权所有 基本案情
On December 12, 1994, the People's Government of Jianyang City, Sichuan Province (hereinafter referred to as the “Government of Jianyang City”) implemented the quota management of passenger-carrying tricycles within the jurisdiction of Jianyang City in the form of an announcement. In August 1996, the Government of Jianyang City collected the paid use fee of CNY3,500 per operator of 240 passenger-carrying tricycles transformed from passenger-carrying elderly mobility scooters. In November 1996, the Government of Jianyang City collected the paid use fee of CNY2,000 per operator of the original 161 passenger-carrying tricycles. From November 1996, the Government of Jianyang City started to implement the paid use of operational rights and the relevant departments also collected the relevant fees on 401 passenger-carrying tricycles within the quota. On July 15 and 28, 1999, with respect to passenger-carrying tricycles whose time limit of paid use exceeded two years, the Government of Jianyang issued the Announcement on Improving the Operation Order of Small Vehicles in Urban Areas (hereinafter referred to as the “Announcement”) and the Supplementary Announcement on Improving the Operation Order of Small Vehicles in Urban Areas (hereinafter referred to as the “Supplementary Announcement”). In particular, the Announcement required that “operators of passenger-carrying tricycles originally with legal licenses must re-register their passenger-carrying tricycles in the office of the Traffic Police Brigade of Jianyang City from July 19 to July 20, 1999” and the Supplementary Announcement required that “the registrants obtaining the operational rights upon examination should pay the fees for paid use for operational rights according to the standard of CNY,000 per passenger-carrying tricycle (or CNY7,200 per passenger-carrying tricycle where the registrants complied with the provisions of Article 6 of the Announcement).” Zhang Daowen, Tao Ren, and other 180 operators of passenger-carrying tricycles deemed that Article 6 of the Announcement and Article 2 of the Supplementary Announcement issued by the Government of Jianyang City constituted double charges, which infringed upon their lawful operational rights. They filed an administrative lawsuit with the People's Court of Jianyang City, Sichuan Province and requested the Court to render a to revoke the aforesaid Announcement and Supplementary Announcement issued by the Government of Jianyang City.
......
 1994年12月12日,四川省简阳市人民政府(以下简称“简阳市政府”)以通告的形式,对本市区范围内客运人力三轮车实行限额管理。1996年8月,简阳市政府对人力客运老年车改型为人力客运三轮车(240辆)的经营者每人收取了有偿使用费3500元。1996年11月,简阳市政府对原有的161辆客运人力三轮车经营者每人收取了有偿使用费2000元。从1996年11月开始,简阳市政府开始实行经营权的有偿使用,有关部门也对限额的401辆客运人力三轮车收取了相关的规费。1999年7月15日、7月28日,简阳市政府针对有偿使用期限已届满两年的客运人力三轮车,发布《关于整顿城区小型车辆营运秩序的公告》(以下简称《公告》)和《关于整顿城区小型车辆营运秩序的补充公告》(以下简称《补充公告》)。其中,《公告》要求“原已具有合法证照的客运人力三轮车经营者必须在1999年7月19日至7月20日到市交警大队办公室重新登记”,《补充公告》要求“经审查,取得经营权的登记者,每辆车按8000元的标准(符合《公告》第六条规定的每辆车按7200元的标准)交纳经营权有偿使用费”。张道文、陶仁等182名客运人力三轮车经营者认为简阳市政府作出的《公告》第六条和《补充公告》第二条的规定形成重复收费,侵犯其合法经营权,向四川省简阳市人民法院提起行政诉讼,要求判决撤销简阳市政府作出的上述《公告》和《补充公告》。
......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: info@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese