>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
People v. Li Zhiting (case of trade secrets infringement)
李智廷侵犯商业秘密案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

People v. Li Zhiting (case of trade secrets infringement)
(case of trade secrets infringement)
李智廷侵犯商业秘密案
[Key Terms]
trade secrets ; practical use ; known by the public ; confidentiality measures
[核心术语]
商业秘密;实用性;公众知悉;保密措施
[Disputed Issues]
1. How do trade secrets differ from trade information known by the public? 2. Where there are acts to disclose or use trade secrets in violation of a work unit’s requirements on maintaining such trade secrets, has the crime of trade secrets infringement been committed?
[争议焦点]
1.商业秘密与为公众所知的商业信息有何区别? 2.违反单位有关保守商业秘密的要求,披露、使用其所掌握的商业秘密的行为,是否构成侵犯商业秘密罪?
[Case Summary]
Under Article 219 Paragraph 3 of the Criminal Law “trade secrets” means technical and business information which is not known by the public can create economic benefits for and is of practical use to its rights holder and for which the rights holder has adopted confidentiality measures. Therefore...
[案例要旨]
根据《刑法》第二百一十九条第三款的规定商业秘密是指不为公众所知悉能为权利人带来经济利益...

[Full Text]@#
Omitted

 

[正文]@#

李智廷侵犯商业秘密案

@#
广西壮族自治区北海市中级人民法院@#
刑事民事裁定书@#
(2007)北刑终字第101号@#
  原公诉机关广西壮族自治区合浦县人民检察院。@#
  @#
  上诉人(原审被告人)李智廷。因涉嫌犯侵犯商业秘密罪于2006年4月25日被刑事拘留,同年5月26日被逮捕。现羁押于北海市看守所。@#
  @#
  辩护人暨附带民事诉讼代理人王顺儒,金力律师事务所律师。@#
  @#
  原审附带民事诉讼原告人广西鸿雁食品有限公司(以下简称"鸿雁公司")。@#
  @#
  法定代表人苏晟,该公司董事长。@#
  @#
  合浦县人民法院审理合浦县人民检察院指控原审被告人李智廷犯侵犯商业秘密罪、附带民事诉讼原告人广西鸿雁食品有限公司提起附带民事诉讼一案,于二00七年九月二十七日作出(2007)合刑初字第66号刑事附带民事判决,原审被告人李智廷不服,提出上诉。本院依法组成合议庭,对全案进行了审查,认为事实清楚,决定不开庭审理。现已审理终结。@#
  @#
  原判认定,鸿雁公司成立于2000年6月28日,从事鹅肥肝系列产品的开发、生产、销售等。2002年4月,鸿雁公司与法国MIDI公司签订技术转让合同,法国MIDI公司转让用于养殖和填喂禽类的通风和隔热建筑物、用于屠宰、分割、加工肥禽类加工场所的建筑物的工艺技术,并为鸿雁公司培训养殖、填喂肥鹅和肥鸭以及该产品屠宰、分割、加工人员,转让费用为228700欧元(折合人民币186万元),鸿雁公司为该项技术培训花费人民币492234.67元。为此,鸿雁公司把朗德鹅养殖技术,预饲饲养技术、技巧,填肥肝操作技术、技巧,填饲配方和上料线路图,取肝技术、技巧和肥肝处理技术、技巧,填喂车间、加工车间,所有生产工艺流程设计图纸资料,以及公司一切涉及技术、工艺、生产流程和方法性的信息和资料等作为公司的商业秘密,并制订系列保密措施,要求各部门及公司职员严守上述商业秘密。鸿雁公司的"广西鹅肥肝产业化开发项目"于2003年4月10日被科学技术部星火计划办公室批准为"国家级星火计划项目",所生产的"鹅肥肝"于2004年7月被科学技术部、商务部、国家质量监督检验检疫局、国家环保总局批准为"国家重点新产品",所生产的"鹅肥肝"产品被人民大会堂管理局在宴会中使用,反映良好。@#
  @#
  被告人李智廷于2001年11月应聘到鸿雁公司工作,先后任基地部副经理、畜牧兽医技术负责人、技术开发部经理等职务,负责全公司各生产环节的兽医技术工作。2003年10月,鸿雁公司与泰龙公司洽谈准备合作生产鹅肥肝,后双方因技术转让价格存在分歧未能签订合同。2004年2月,被告人李智廷私下与泰龙公司的子公司清源公司签订技术服务合同,合同约定由被告人李智廷及其2名助手向清源公司提供种鹅反季生产技术、种鹅养殖孵化技术、原料鹅的养殖及防病治病技术、预饲、填技术、最新取肝技术、鹅肝、块菌罐头的试生产及以上各项技术的培训等,技术服务费总额为190000元。2004年3月,被告人李智廷带去助手周正凡(原鸿雁公司填饲工)、周继南及鸿雁公司的《朗德鹅的饲养和防疫技术规程》、《广西鹅肥肝产业化开发项目可行性研究报告》、《养殖业无公害产品生产基地建设总结》、屠宰作业指导书、分割肉作业及包装技术规范、工序操作规程、包装、储存、运输卫生管理规范等有关规程规范到清源公司工作,担任公司副总经理、技术总监,使用鸿雁公司的生产技术及管理方法为清源公司生产鹅肥肝。2004年3月至2005年9月,清源公司共支付被告人李智廷技术服务费18万元。@#
  @#
  原判认定上述事实的证据有:@#
  @#
  1、鸿雁公司关于其公司的填饲技术、与法国MIDI公司技术转让及支付费用说明、培训记录等书证证实鸿雁公司引进法国MIDI公司技术及支付费用的情况。@#
  @#
  2、鸿雁公司的《员工手册》、关于严守公司商业秘密的通知等书证证实鸿雁公司对其公司主张的商业秘密采取保密措施的情况。@#
  @#
  3、被告人李智廷身份证明及其在鸿雁公司的任职文件等书证、证人陈增雄、王乃富、陈开洋、陈华、苏汉体等人的证言及被告人李智廷的供述等证实被告人李智廷在鸿雁公司工作及接触鸿雁公司技术和信息的情况。@#
......


Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese