>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Interim Measures Governing the Establishment of Sino-Foreign Equity Joint Foreign Trade Corporations [Expired]
对外贸易经济合作部关于设立中外合资对外贸易公司暂行办法 [失效]
【法宝引证码】

 
Interim Measures Governing the Establishment of Sino-Foreign Equity Joint Foreign Trade Corporations 

对外贸易经济合作部令


Decree of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation
 
([2003]年第1号)


In order to open wider to the outside world and to promote the development of foreign trade of our country, the Interim Measures Governing the Establishment of Sino-Foreign Equity Equity joint foreign trade Corporations has been adopted at the Second Minister's executive meeting, and is hereby promulgated and shall be implemented after 30 days as of its promulgation. Beginning from its implementation, the Interim Measures Governing the Establishment of Sino-Foreign Equity Joint Foreign Trade Corporations on a Trial Basis, which was ratified on Sep. 2, 1996 by the State Department, and promulgated on September 30, 1996 by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, shall be abolished at the same time.
 
为了进一步扩大对外开放,促进我国对外贸易发展,经对外贸易经济合作部2003年第二次部长办公室会议通过,现发布《关于设立中外合资对外贸易公司暂行办法》,自发布之日起30日后施行。自该办法实施之日起,1996年9月2日经国务院批准、1996年9月30日由外经贸部发布的《关于设立中外合资对外贸易公司试点暂行办法》同时废止。

Minister: Shi Guangsheng
 
部长 石广生

On January 31, 2003
 
二OO三年一月三十一日

Interim Measures Governing the Establishment of Sino-Foreign Equity Joint Foreign Trade Corporations
 
关于设立中外合资对外贸易公司暂行办法

 
Article 1 For the purpose of opening wider to the outside world and promoting the developments of foreign trade of our country, these measures are formulated in accordance with the Foreign Trade Law of the People's Republic of China and the Law of the People's Republic of Chin Governing Sino-Foreign Equity Joint Ventures, and other related laws and regulations.   第一条 为了进一步扩大对外开放,促进我国对外贸易的发展,根据《中华人民共和国对外贸易法》和《中华人民共和国中外合资经营企业法》及其它有关法律、法规,制定本办法。

 
Article 2 The measures are applicable to the Sino-foreign equity equity joint foreign trade corporations (hereinafter referred to as "equity equity joint foreign trade corporation") specializing in the import and export trade business, jointly established by foreign corporations and enterprises (hereinafter referred to as "Foreign investor") and Chinese enterprises and companies (hereinafter referred to as "Chinese investor") within the Chinese territory.   第二条 本办法适用于外国的公司、企业(以下简称外方投资者)同中国的公司、企业(以下简称中方投资者)在中国境内设立专门从事对外贸易经营活动的中外合资对外贸易公司(以下简称:合资外贸公司)。

 
Article 3 An equity joint foreign trade corporation is a company with limited liabilities. The foreign investor shall provide at least 25 per cent of the total registered capital.   第三条 合资外贸公司为有限责任公司。在合资外贸公司的注册资本中,外方投资者所占比例应在25%以上。

 
Article 4 The following conditions shall be met when establishing a equity joint foreign trade corporation:   第四条 设立合资外贸公司应符合下列条件:

 
1. The foreign investor's average annual foreign trade value with China shall reach US$30 million or more in the three years before application; If the equity joint foreign trade corporation is to be registered in the Midwest of China, the foreign investor's average annual foreign trade value with China shall reach US$20 million or more in the three years before application. (一)外方投资者申请前三年年平均对华贸易额在3000万美元以上;合资外贸公司注册地在中西部地区的,外方投资者申请前三年年平均对华贸易额在2000万美元以上。

 
2. The Chinese investor shall have the right to do foreign trade business and its average import & export value shall be more than US$30 million in the three years before application; If the equity joint foreign trade corporation is to be registered in the Midwest of China, its average import & export value shall be more than US$20 million in the three years before application.
......
 (二)中方投资者应具有外贸经营权;申请前三年年平均进出口额在3000万美元以上;合资外贸公司注册地在中西部地区的,中方投资者申请前三年年平均进出口额在2000万美元以上。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese