>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the Ministry of Finance, the General Administration of Customs and the State Taxation Administration of Repealing the Tax Exemption Quotas under the Tax Policies for Imported Seeds and Provenance during the “13th Five-Year Plan” Period [Expired]
财政部、海关总署、税务总局关于取消“十三五”进口种子种源税收政策免税额度管理的通知 [失效]
【法宝引证码】

Notice by the Ministry of Finance, the General Administration of Customs and the State Taxation Administration of Repealing the Tax Exemption Quotas under the Tax Policies for Imported Seeds and Provenance during the “13th Five-Year Plan” Period 

财政部、海关总署、税务总局关于取消“十三五”进口种子种源税收政策免税额度管理的通知

(No. 4 [2020] of the Ministry of Finance) (财关税〔2020〕4号)

The Ministry of Public Security, the Ministry of State Security, the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, and the National Forestry and Grassland Administration; the Joint Staff Department of the Central Military Commission and the Armed Police Headquarters; the finance departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government, and cities under separate state planning, and the Financial Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps; all local regulatory bureaus of the Ministry of Finance; the Guangdong Branch of the General Administration of Customs and all customs offices directly under the General Administration of Customs; offices of the State Taxation Administration in all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and cities under separate state planning; and all local special commissioner's offices of the State Taxation Administration: 公安部、安全部、农业农村部、林草局,中央军委联合参谋部,武警总部,各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局)、新疆生产建设兵团财政局,财政部各地监管局,海关总署广东分署、各直属海关,国家税务总局各省、自治区、直辖市、计划单列市税务局,国家税务总局驻各地特派员办事处:
For the purposes of further exerting the effects of import tax policies, and adapting to the requirements of the rule of market economy, the Notice by the Ministry of Finance and the State Taxation Administration of the Tax Policies for Imported Seeds and Provenance during the “13th Five-Year Plan” Period (No. 26 [2016], MOF) and the Notice by the Ministry of Finance, the General Administration of Customs, and the State Taxation Administration of the Measures for the Administration of the Tax Policies for Imported Seed and Provenance during the “13th Five-Year Plan” Period (No. 64 [2016], MOF) are hereby revised as follows: 为进一步发挥进口税收政策效用,适应市场经济规律要求,对《财政部 国家税务总局关于“十三五”期间进口种子种源税收政策的通知》(财关税〔2016〕26号)和《财政部 海关总署 国家税务总局关于“十三五”期间进口种子种源税收政策管理办法的通知》(财关税〔2016〕64号)修订如下:
I. In Article 2 of the Notice No. 26 [2016] of the Ministry of Finance, “and quantity” is deleted.   一、删除财关税〔2016〕26号通知正文第二条中“、数量”。
II. The Notice No. 64 [2016] of the Ministry of Finance is revised as follows:   二、对财关税〔2016〕64号:
(1) In Article 4 of this Notice, “, quantity” and “and quantity” which appear eight times are deleted.
......
 (一)删除通知正文第四条共八处“、数量”和“和数量”。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese