>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Preserving Computer Network Security (2009 Amendment) [Effective]
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定(2009修正) [现行有效]
【法宝引证码】

Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Preserving Computer Network Security 

全国人民代表大会常务委员会关于维护互联网安全的决定

(Adopted at the 19th Meeting of the Standing Committee of the nineteenth National People's Congress on December 28, 2000; and amended in accordance with the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending Some Laws adopted at the 10th session of the eleventh Standing Committee of the National People's Congress on August 27, 2009) (2000年12月28日第九届全国人民代表大会常务委员会第十九次会议通过 根据2009年8月27日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十次会议《关于修改部分法律的决定》修正)

Thanks to the vigorous advocacy and promotion by the State, China's computer network is applied more and more extensively in economic development and other fields of endeavor, which has brought about deep-going changes in the mode of production, other work, study and people's way of life and will continue to do so, which will play an important role in speeding up the development of the national economy and science and technology as well as the computerization of public services. Meanwhile, the question of how to ensure the operational and information security of the computer network has aroused general concern in the whole society. The following decision has been adopted in order to promote what is beneficial and eliminate what is harmful, promote the sound development of China's computer network, preserve the security of the State, safeguard interests and protect the lawful rights and interests of individuals, legal corporations and other organizations. 我国的互联网,在国家大力倡导和积极推动下,在经济建设和各项事业中得到日益广泛的应用,使人们的生产、工作、学习和生活方式已经开始并将继续发生深刻的变化,对于加快我国国民经济、科学技术的发展和社会服务信息化进程具有重要作用。同时,如何保障互联网的运行安全和信息安全问题已经引起全社会的普遍关注。为了兴利除弊,促进我国互联网的健康发展,维护国家安全和社会公共利益,保护个人、法人和其他组织的合法权益,特作如下决定:
1. For the purpose of ensuring the operational security of the computer network, anyone who commits any of the following acts, which constitutes a crime, shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the relevant provisions in the Criminal Law:   一、为了保障互联网的运行安全,对有下列行为之一,构成犯罪的,依照刑法有关规定追究刑事责任:
(1) invading the computer data system of State affairs, national defense buildup or the sophisticated realms of science and technology; (一)侵入国家事务、国防建设、尖端科学技术领域的计算机信息系统;
(2) intentionally inventing and spreading destructive programs such as computer viruses to attack the computer system and the communications network, thus damaging the computer system and the communications network; or (二)故意制作、传播计算机病毒等破坏性程序,攻击计算机系统及通信网络,致使计算机系统及通信网络遭受损害;
(3) in violation of State regulations, discontinuing the computer network or the communications service without authorization, thus making it impossible for the computer network or the communications system to operate normally. (三)违反国家规定,擅自中断计算机网络或者通信服务,造成计算机网络或者通信系统不能正常运行。
2. For the purpose of preserving the security of the State and maintaining social stability, anyone who commits any of the following acts, which constitutes a crime, shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the relevant provisions in the Criminal Law:   二、为了维护国家安全和社会稳定,对有下列行为之一,构成犯罪的,依照刑法有关规定追究刑事责任:
(1) making use of the computer network to spread rumors, libels or publicize or disseminate other harmful information for purpose of whipping up attempts to subvert state power and overthrowing the socialist system, or to split the country and undermine unification of the State;
......
 (一)利用互联网造谣、诽谤或者发表、传播其他有害信息,煽动颠覆国家政权、推翻社会主义制度,或者煽动分裂国家、破坏国家统一;
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese