>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
China and the Republic of Congo Issue Joint Communique [Effective]
中华人民共和国和刚果共和国联合公报 [现行有效]
【法宝引证码】

China and the Republic of Congo Issue Joint Communique

 

中华人民共和国和刚果共和国联合公报

I. At the invitation of HE President Denis Sassou-Nguesso, Premier Wen Jiabao of the State Council of the People's Republic of China paid an official visit to the Republic of Congo from 19 to 20 June 2006.   一、应刚果共和国总统德尼·萨苏━恩格索阁下的邀请,中华人民共和国国务院总理温家宝于2006年6月19日至20日对刚果共和国进行正式访问。
II. During his visit, Premier Wen Jiabao held talks with President Denis Sassou-Nguesso and met with Prime Minister Isidore Mvouba. The leaders of the two countries exchanged in-depth views on furthering bilateral friendly relations and cooperation, as well as international and regional issues of common interests.   二、访问期间,温家宝总理与德尼·萨苏━恩格索总统举行会谈,会见伊西多尔·姆武巴总理。两国领导人就进一步发展中刚友好合作关系及共同关心的国际和地区问题深入交换了意见。
III. Both sides reached broad consensus and expressed satisfaction with bilateral relations that have been consolidated and developed since the establishment of diplomatic ties in 1964. They would like to continue to maintain high-level exchanges, build up mutual political trust, expand mutually beneficial cooperation and bring benefits to both peoples in the principle of sincere friendship, equality, mutual support and common development.   三、双方达成广泛共识,并对1964年建交以来中刚关系不断巩固和发展表示满意,愿本着真诚友好、平等相待、相互支持、共同发展的原则继续保持高层交往,增进政治互信,扩大互利合作,造福两国人民。
IV. Both sides pledged to continue mutual support on issues involving national sovereignty and territorial integrity. The Congolese side reaffirmed adherence to the one-China policy and opposition to any form of "Taiwan independence" including "de jure Taiwan independence". Congo opposes Taiwan to accede to any international or regional organization only for sovereign states and does not have any official relations or conduct any official exchanges with Taiwan. China highly appreciates such a position.   四、双方承诺在涉及国家主权和领土完整的问题上继续相互支持。刚方重申坚持一个中国政策,反对包括“法理台独”在内的任何形式的“台湾独立”,反对台湾加入任何只有主权国家才能参加的国际和地区组织,不同台湾发生任何官方关系和进行任何官方往来。中方对刚方上述立场表示高度赞赏。
V. Both sides held that China and the Republic of Congo have huge potential for cooperation and are ready to strengthen cooperation in the areas of agriculture, energy, telecommunications, transportation, infrastructure construction and human resources development. The two governments will create necessary conditions and facility for the businesses of the two countries to enhance trade and investment exchanges.   五、双方一致认为,中刚合作潜力巨大,愿共同努力加强在农业、能源、电讯、交通、基础设施建设及人力资源开发等领域的合作。两国政府将为双方企业在贸易和投资领域加强交流创造必要条件和便利。
VI. Both sides indicated that they will continue to enlarge cooperation in international affairs and commit themselves to safeguarding rights and interests of developing nations and promoting world peace and development. China appreciates the efforts of the Congolese side, especially President Denis Sassou-Nguesso, in promoting the affairs of the African Union, as well as the peace process of Sudan's Darfur, Cote d'Ivoire and the Democratic Republic Of Congo.   六、双方表示将继续加强在国际事务中的合作,共同致力于维护发展中国家权益,促进世界和平与发展事业。中方赞赏刚方,特别是德尼·萨苏━恩格索总统在推动非洲联盟事务以及促进达尔富尔、科特迪瓦、刚果民主共和国的和平进程所做的努力。
VII. Both sides made highly positive comments on China-Africa friendly relations and cooperation, promising that they will commit themselves to promoting a new type of China-Africa strategic partnership featuring political equality and mutual trust, economic win-win cooperation and cultural exchange. Both sides would like to strengthen consultation and coordination to make positive contributions to a successful Beijing summit of China-Africa Cooperation Forum.   七、画风不对,如何相爱双方高度评价中非友好合作关系,将共同致力于促进中非政治上平等互信、经济上合作共赢、文化上交流互鉴的新型战略伙伴关系。双方愿加强磋商,密切配合,为中非合作论坛北京峰会的成功召开做出积极贡献。
VIII. Premier Wen Jiabao conveyed the invitation from Chinese President Hu Jintao to President Denis Sassou-Nguesso to attend the Beijing summit of China-Africa Cooperation Forum. President Denis Sassou-Nguesso accepted the invitation with pleasure.   八、温家宝总理转达了中国国家主席胡锦涛对德尼·萨苏━恩格索总统出席中非合作论坛北京峰会的邀请,德尼·萨苏━恩格索总统愉快地接受了邀请。
IX. The Chinese side thanked the Ghanaian side for their warm reception and thoughtful arrangements during Premier Wen Jiabao's visit to the Republic of Congo.   九、中方对温家宝总理访问刚果共和国期间刚方热情友好的接待和周到的安排表示感谢。
June 19, 2006 Brazzaville 二00六年六月十九日于布拉柴维尔
你怀了我的猴子聊五分钱的天吗

 
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese