>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Supreme People's Court on Issuing the Opinions on the Application of Law to Cases Relating to Wenchuan Earthquake (I) [Effective]
最高人民法院印发《关于处理涉及汶川地震相关案件适用法律问题的意见(一)》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Notice of the Supreme People's Court on Issuing the Opinions on the Application of Law to Cases Relating to Wenchuan Earthquake (I) 

最高人民法院印发《关于处理涉及汶川地震相关案件适用法律问题的意见(一)》的通知


(No.21 [2008] of the Supreme People's Court)
 
(法发〔2008〕21号)


The higher people's courts of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, the Military Court of the People's Liberation Army, the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uigur Autonomous Region:
 
各省、自治区、直辖市高级人民法院,解放军军事法院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院:

To do a good job in the trial and enforcement in the disaster areas and protect the legal rights and interests of the people of the disaster areas, the Supreme People's Court has formulated the Opinions on the Application of Law to Cases Relating to Wenchuan Earthquake (I), which are hereby issued to you for your compliance and implementation in light of your trial practice.
 
为依法做好灾区审判和执行工作,保障灾区人民群众合法权益,最高人民法院制订了《关于处理涉及汶川地震相关案件适用法律问题的意见(一)》,现印发给你们,请结合审判实际,遵照执行。

All higher people's courts, especially those of areas more seriously stricken by the earthquake disaster, shall strengthen their investigation and research on the trial and enforcement of the relevant cases and report new situations and new problems encountered to the Supreme People's Court betimes.
 
各高级人民法院,特别是灾情比较严重地区的高级人民法院,要加强对有关案件审判、执行工作的调研,发现新情况、新问题的,应及时报告最高人民法院。

July 14, 2008
 
2008年7月14日

Opinions on the Application of Law to Cases Relating to Wenchuan Earthquake (I)
 
最高人民法院关于处理涉及汶川地震相关案件适用法律问题的意见(一)

To do a good job in the trial and enforcement in the disaster areas, protect the legal rights and interests of the people of the disaster areas, maintain the social stability in the disaster areas and provide powerful judicial safeguards for earthquake prevention, disaster relief and post-disaster rehabilitation and reconstruction, the Supreme People's Court issued the Notice of the Supreme People's Court on Doing a Good Job in Trial during the Period of Earthquake Prevention and Disaster Relief and Maintaining the Social Stability in the Disaster Areas (No.152 [2008] of the Supreme People's Court) and the Notice of the Supreme People's Court on Doing a Good Job in Civil Trial and Enforcement during the Period of Earthquake Prevention, Disaster Relief, Rehabilitation and Reconstruction (No.164 [2008] of the Supreme People's Court) on May 27 and June 6,respectively. These two notices provide for the basic principles for the trial and enforcement of disaster-related cases, address some specific issues concerning application of law, and shall be strictly implemented by the people's courts at all levels. To restore the normal economic and social order in the disaster areas as soon as possible, in light of the actuality of post-disaster rehabilitation and reconstruction, we put forward the following opinions on the relevant issues concerning the application of law to cases relating to Wenchuan Earthquake:
 
为依法做好灾区审判和执行工作,保障灾区人民群众合法权益,维护灾区社会稳定,为抗震救灾和灾后恢复重建提供有力的司法保障,最高人民法院分别于5月27日和6月6日发布了《最高人民法院关于依法做好抗震救灾期间审判工作切实维护灾区社会稳定的通知》(法[2008]152号)和《最高人民法院关于依法做好抗震救灾恢复重建期间民事审判和执行工作的通知》(法[2008]164号),上述两个《通知》对涉灾案件审判和执行工作的基本原则和一些具体法律适用问题做出了规定,各级人民法院要严格执行。根据灾后恢复重建的实际情况,为尽快恢复灾区正常的经济、社会秩序,现对涉及四川汶川地震灾害相关案件适用法律的有关问题进一步提出以下意见:

 
I. For cases of marriage, family, inheritance, declaration of death and declaration of missing and other cases about the personal or property relationship of the people in the disaster areas, the people's court shall actively accept them according to law, and solve problems caused by the changes of rights and obligations in the personal and property relationships due to the earthquake as soon as possible.   一、对于涉及灾区群众人身、财产关系的婚姻家庭、继承、宣告死亡、宣告失踪等案件,人民法院要依法积极受理,尽快解决因地震造成相关人身和财产权利义务关系变化而带来的问题。

 
II. Where any person of the disaster area is resettled in a place which is not in the same administrative region as his place of original domicile or permanent residence is, if any litigation involving such a person occurs after his resettlement, the people's court may deem the place of resettlement as the place of residence of the person when determining its jurisdiction over the litigation.   二、灾区群众安置地与原住所地、经常居住地不在同一行政区的,对于异地安置以后发生的诉讼,可以将安置地视为当事人的居住地依法确定管辖。

 
III. Where any contracted land in the rural area loses its arability or boundary due to the earthquake, and the party concerned brings an action to request an adjustment, demarcation or redetermination of right in respect of the land, the people's court shall notify the party concerned to apply to the competent governmental department for settling the issue.   三、农村承包地因地震灾害导致不能耕种、边界不明,当事人起诉要求进行调整。边界划定或重新确权的,人民法院应当告知当事人向有关政府行政主管部门申请解决。

 
IV. Where the judge handling a case cannot perform his duties for his death in the earthquake or any other reason, the people's court may replace the judge handling the case under the procedure prescribed in the Several Provisions of the Supreme People's Court Concerning the Work of the Collegiate Panel of the People's Court (No.25 [2002] of the Supreme People's Court) to continue the trial. If a case is transferred to the people's court having jurisdiction or is under specified jurisdiction, the people's court which the case is transferred to or is specified to have jurisdiction over the case shall continue trying the case.
......
   四、案件承办法官因遇难或者其他原因无法履行职责的,人民法院可依据《最高人民法院关于人民法院合议庭工作的若干规定》(法释[2002]25号)的程序更换办案人员继续审理。案件被移送或者被指定管辖的,由受移送或者指定管辖的人民法院继续审理。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese