>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the Higher People's Court of Beijing Municipality of Issuing the Provisions of the Higher People's Court of Beijing Municipality on the Jurisdiction over Cases of the Fourth Intermediate People's Court of Beijing Municipality (2018 Revision) [Effective]
北京市高级人民法院关于印发《北京市高级人民法院关于北京市第四中级人民法院案件管辖的规定》(2018年修订)的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the Higher People's Court of Beijing Municipality of Issuing the Provisions of the Higher People's Court of Beijing Municipality on the Jurisdiction over Cases of the Fourth Intermediate People's Court of Beijing Municipality (2018 Revision) 

北京市高级人民法院关于印发《北京市高级人民法院关于北京市第四中级人民法院案件管辖的规定》(2018年修订)的通知

The First, Second, Third, and Fourth Intermediate People's Courts of Beijing Municipality and the Beijing Intellectual Property Court; the people's courts of all districts and the Beijing Railway Transport Court; and all departments of the Higher People's Court of Beijing Municipality: 市第一、第二、第三、第四中级人民法院,北京知识产权法院;各区人民法院,北京铁路运输法院;市高级法院各部门:
On February 2, 2018, the Provisions of the Higher People's Court of Beijing Municipality on the Jurisdiction over Cases of the Fourth Intermediate People's Court of Beijing Municipality (2018 Revision) (hereinafter referred to as the “Provisions”), deliberated and adopted at the third Session of the Judicial Committee of the Higher People's Court of Beijing Municipality, are hereby issued. 2018年2月2日,北京市高级人民法院审判委员会2018年第3次会议审议通过了《北京市高级人民法院关于北京市第四中级人民法院案件管辖的规定》(2018年修订)(以下简称《规定》),现予印发。
The Provisions include four articles, in which Article 1 specifies the scope of jurisdiction over cases of the Fourth Intermediate People's Court of Beijing Municipality (hereinafter referred to as the “Fourth IPC of Beijing”) by enumeration; Article 2 specifies that the Fourth IPC of Beijing shall legally accept cases of appeal review, cases of review of application for retrial, retrial cases, and enforcement cases; Article 3 specifies the date when the Fourth IPC of Beijing accepts cases in its own name; and Article 4 specifies the date of enforcement. 《规定》包括四条:第一条用列举的方式明确了北京市第四中级人民法院(以下简称北京四中院)的案件管辖范围;第二条明确了北京四中院依法受理申诉审查案件、申请再审审查案件、再审案件、执行案件;第三条明确了以北京四中院名义受理案件的时间;第四条明确了规定的施行日期。
Compared with the Provisions of the Higher People's Court of Beijing Municipality on the Jurisdiction over Cases of the Fourth Intermediate People's Court of Beijing Municipality issued in December 2014, this adjustment mainly includes the following items: 与2014年12月发布的《北京市高级人民法院关于北京市第四中级人民法院案件管辖的规定》相比,此次调整的内容主要为:
1. The trial pattern of the people's courts of Beijing Municipality for foreign-related commercial cases is adjusted from “tertiary separate trial” to “secondary centralized trial,” i.e. commercial cases of first instance involving foreign parties or parties from Hong Kong, Macao, or Taiwan with the subject matter of not more than CNY200 million that are accepted by the intermediate courts or basic-level courts of Beijing Municipality shall be tried by the Fourth IPC of Beijing in a centralized manner. 1. 将北京法院涉外商事审判格局从“三级分散审理”调整为“两级集中审理”,即将现由本市中级、基层法院受理的标的额在2亿元以下的第一审涉外、涉港澳台商事案件集中由北京四中院审理;
2. According to the requirements of the Notice by the Supreme People's Court of Issues concerning the Centralized Handling of Arbitration-related Judicial Review Cases (No. 152 [2017], SPC) and in light of the actual circumstances of the people's courts of Beijing Municipality, the Fourth IPC of Beijing shall, in a centralized manner, try cases of arbitration procedures, review cases of application for acknowledgement and enforcement of arbitral awards or judgments, and review cases of application for recognition and enforcement of arbitral awards or judgments that should be accepted by the people's courts of Beijing Municipality. 2. 依据《最高人民法院关于仲裁司法审查案件归口办理有关问题的通知》(法〔2017〕152号)的要求,并结合北京法院实际,由北京四中院集中审理应由本市法院受理的仲裁程序案件、承认与执行申请审查案件、认可与执行申请审查案件;
3. In accordance with the present provisions, the statements on the jurisdiction of the Fourth IPC of Beijing over administrative cases are adjusted. 3. 根据现行规定,对北京四中院管辖行政案件的表述予以调整;
4. Article 2 specifies that the Fourth IPC of Beijing shall accept appeal review cases, review cases of application for retrial, retrial cases, and enforcement cases. 4. 第二条明确北京四中院依法受理申诉审查案件、申请再审审查案件、再审案件、执行案件;
5. Since the relevant problems concerning adjustment in the jurisdiction over cases filed up to December 30, 2014 have been solved, the relevant articles shall no longer be prescribed. 5. 考虑到2014年12月30日案件管辖调整的相关问题目前已解决,相关条文不再规定。
The Provisions shall come into force on February 7, 2018. Where the parties have submitted the relevant action materials to the corresponding intermediate people's courts or basic-level courts of Beijing Municipality before February 7, 2018, but the cases have not been docketed or have not been concluded despite docketing, the original relevant courts shall continue to review, docket, or try such cases. After February 7, 2018, for the relevant cases tried by other intermediate people's courts or basic-level courts of Beijing Municipality except for the Fourth IPC of Beijing, the appeal cases, review cases of application for retrial, retrial cases, and enforcement cases shall be accepted in accordance with the original provisions. 《规定》自2018年2月7日起施行。2018年2月7日之前,当事人已经向北京相关中级、基层法院提交相关纠纷起诉材料但尚未立案或已经立案尚未审结的,由原相关法院继续审查、立案、审理。2018年2月7日之后,由除北京四中院之外的北京其他中级、基层法院审理的相关案件,其上诉案件、申请再审审查案件、再审案件、执行案件的受理,按原规定执行。
Higher People's Court of Beijing Municipality 北京市高级人民法院
February 5, 2018
......
 2018年2月5日
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese