>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the Ministry of Finance of Revising and Issuing the Format of 2018 Consolidated Financial Statements [Expired]
财政部关于修订印发2018年度合并财务报表格式的通知 [失效]
【法宝引证码】

Notice by the Ministry of Finance of Revising and Issuing the Format of 2018 Consolidated Financial Statements 

财政部关于修订印发2018年度合并财务报表格式的通知

(No. 1 [2019] of the Ministry of Finance) (财会〔2019〕1号)

The relevant ministries and commissions of the State Council and the relevant institutions directly under the State Council; the finance departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and cities under separate state planning; the Finance Bureau and Intellectual Property Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps; the financial supervision commissioner's offices of the Ministry of Finance in all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and cities under separate state planning; and relevant central enterprises: 国务院有关部委、有关直属机构,各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局),新疆生产建设兵团财政局,财政部驻各省、自治区、直辖市、计划单列市财政监察专员办事处,有关中央管理企业:
For the purposes of solving the practical problems in the preparation of consolidated financial statements and improving the quality of accounting information, in respect of the Accounting Standards for Business Enterprises No. 22—Recognition and Measurement of Financial Instruments (No. 7 [2017], MOF), the Accounting Standards for Business Enterprises No. 23—Transfer of Financial Assets (No. 8 [2017], MOF), the Accounting Standards for Business Enterprises No. 24—Hedge Accounting (No. 9 [2017], MOF), and the Accounting Standards for Business Enterprises No. 37—Presentation of Financial Instruments (No. 14 [2017], MOF) (hereinafter collectively referred to as the “new financial instrument standards”) and the Accounting Standards for Business Enterprises No. 14—Revenue (No. 22 [2017], MOF, hereinafter referred to as the “new revenue standard”) that have been implemented in phases as from January 1, 2018, the Ministry of Finance has, in light of the relevant issues encountered during the implementation of accounting standards for enterprises and on the basis of the Notice by the Ministry of Finance of Revising and Issuing the Format of Financial Statements of General Enterprises (No. 15 [2018], MOF) and the Notice by the Ministry of Finance on Revising and Issuing the Format of 2018 Financial Statements of Financial Enterprises (No. 36 [2018], MOF), revised the format of consolidated financial statements, which is hereby issued.
......
 为解决合并财务报表编制中的实际问题,提高会计信息质量,针对2018年1月1日起分阶段实施的《企业会计准则第22号--金融工具确认和计量》(财会〔2017〕7号)、《企业会计准则第23号--金融资产转移》(财会〔2017〕8号)、《企业会计准则第24号--套期会计》(财会〔2017〕9号)、《企业会计准则第37号--金融工具列报》(财会〔2017〕14号)(以上四项简称新金融工具准则)和《企业会计准则第14号--收入》(财会〔2017〕22号,简称新收入准则),在《财政部关于修订印发2018年度一般企业财务报表格式的通知》(财会〔2018〕15号)和《财政部关于修订印发2018年度金融企业财务报表格式的通知》(财会〔2018〕36号)基础上,结合企业会计准则实施中的有关情况,我部对合并财务报表格式进行了修订,现予印发。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese