>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the National Development and Reform Commission on Issuing the Trial Measures for the Management of Prices and Allocation of Costs for Electricity Generated from Renewable Energy [Effective]
国家发展改革委关于印发《可再生能源发电价格和费用分摊管理试行办法》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Notice of the National Development and Reform Commission on Issuing the Trial Measures for the Management of Prices and Allocation of Costs for Electricity Generated from Renewable Energy 

国家发展改革委关于印发《可再生能源发电价格和费用分摊管理试行办法》的通知


(No.7 [2006] of the National Development and Reform Commission)
 
(发改价格[2006]7号)


The development and reform commissions, the price bureaus and power companies of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, cities under separate state planning; State Grid Corporation; and China Southern Power Grid Co., Ltd.:
 
各省、自治区、直辖市发展改革委、物价局、电力公司,国家电网公司、南方电网公司:

To enhance the development and utilization of renewable energy, and according to the Renewable Energy Law of the People's Republic of China, the National Development and Reform Commission (NDRC) has formulated the Trial Measures for the Management of Prices and Allocation of Costs for Electricity Generated from Renewable Energy, which are hereby issued to you for your compliance and implementation. Please report to the NDRC without delay if you have any problem in the course of implementation.
 
为促进可再生能源的开发利用,根据《中华人民共和国可再生能源法》,我委研究制定了《可再生能源发电价格和费用分摊管理试行办法》,现印发你们,请按照执行。对执行中出现问题,请及时报告我委。

Annex: Trial Measures for the Management of Prices and Allocation of Costs for Electricity Generated from Renewable Energy
 
附件:《可再生能源发电价格和费用分摊管理试行办法》

National Development and Reform Commission
 
国家发展和改革委员会

January 4, 2006
 
二00六年一月四日

Annex:
 
附件:

Trial Measures for the Management of Prices and Allocation of Costs for Electricity Generated from Renewable Energy
 

可再生能源发电价格和费用分摊管理试行办法


 
Chapter I General Provisions 

第一章 总则


 
Article 1 To enhance the development of the renewable energy power generation industry, these Measures are formulated pursuant to the Renewable Energy Law of the People's Republic of China and the Price Law.   第一条 为促进可再生能源发电产业的发展,依据《中华人民共和国可再生能源法》和《价格法》,特制定本办法。

 
Article 2 These Measures apply to wind power generation, biomass power generation (including power generation through direct combustion and gasification of agricultural and forest waste, garbage incineration and landfill gas power generation, and biogas power generation), solar power generation, ocean energy power generation and geothermal power generation. The price of electricity generated by hyrdopower shall, for the time being, be governed by the existing provisions.   第二条 本办法的适用范围为:风力发电、生物质发电(包括农林废弃物直接燃烧和气化发电、垃圾焚烧和垃圾填埋气发电、沼气发电)、太阳能发电、海洋能发电和地热能发电。水力发电价格暂按现行规定执行。

 
Article 3 Renewable energy power generation projects within the territory of the People's Republic of China, if approved or ratified by the competent authorities of the government in or after 2006, shall be governed by these Measures. Those approved or ratified before December 31, 2005 shall continue to be governed by the existing provisions.   第三条 中华人民共和国境内的可再生能源发电项目,2006年及以后获得政府主管部门批准或核准建设的,执行本办法;2005年12月31日前获得政府主管部门批准或核准建设的,仍执行现行有关规定。

 
Article 4 The standards for the pricing of electricity generated from renewable energy and the allocation of costs shall be made on the principles of promoting development, raising efficiency, standardizing management and realizing fair burden sharing.   第四条 可再生能源发电价格和费用分摊标准本着促进发展、提高效率、规范管理、公平负担的原则制定。

 
Article 5 The price of electricity generated from renewable energy takes the two forms of government-fixed pricing and government-guided pricing. The government-guided price is the bid-winning price determined by bidding.   第五条 可再生能源发电价格实行政府定价和政府指导价两种形式。政府指导价即通过招标确定的中标价格。

If the price of electricity generated from renewable energy is higher than the benchmark price of local on-grid electricity generated from desulfurized coal generators, the difference in price shall be allocated nationwide through the electricity sold by power grids at or above the provincial level.
 
可再生能源发电价格高于当地脱硫燃煤机组标杆上网电价的差额部分,在全国省级及以上电网销售电量中分摊。

 
Chapter II Pricing of Electricity 

第二章 电价制定


 
Article 6 The on-grid electricity price for wind power generation projects shall be subject to government-guided pricing, and the price shall be determined by the price department of the State Council based on the price formed by bidding.
......
   第六条 风力发电项目的上网电价实行政府指导价,电价标准由国务院价格主管部门按照招标形成的价格确定。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese