>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Measures for the Registration of Equity Pledge with the Administrative Organs for Industry and Commerce [Revised]
工商行政管理机关股权出质登记办法 [已被修订]
【法宝引证码】

 

Order of the State Administration for Industry and Commerce 

国家工商行政管理总局令


(No. 32)
 
(第32号)


The Measures for the Registration of Equity Pledge with the Administrative Organs for Industry and Commerce, which were deliberated and adopted at the executive meeting of the State Administration for Industry and Commerce of the People's Republic of China, are hereby promulgated, and shall come into force on October 1, 2008.
 
《工商行政管理机关股权出质登记办法》已经国家工商行政管理总局局务会议审议通过,现予公布,自2008年10月1日起施行。

Director-general: Zhou Bohua
 
局长 周伯华

September 1, 2008
 
二00八年九月一日

Measures for the Registration of Equity Pledge with the Administrative Organs for Industry and Commerce
 
工商行政管理机关股权出质登记办法

 
Article 1 For the purpose of regulating the registration of equity pledge, these Measures are formulated in accordance with the provisions of the Property Law of the People's Republic of China and other laws.   第一条 为规范股权出质登记行为,根据《中华人民共和国物权法》等法律的规定,制定本办法。

 
Article 2 Whoever pledges the equities held in a limited liability company or a joint stock limited company and conducts the pledge registration shall be subject to these Measures, except the equities in a joint stock limited company that have been registered with the securities depository and clearing institution.   第二条 以持有的有限责任公司和股份有限公司股权出质,办理出质登记的,适用本办法。已在证券登记结算机构登记的股份有限公司的股权除外。

 
Article 3 The administrative organ for industry and commerce responsible for the registration of the company in which the equities are pledged shall be the registration organ for equity pledge (hereinafter referred to as the “registration organ”).   第三条 负责出质股权所在公司登记的工商行政管理机关是股权出质登记机关(以下简称登记机关)。

The offices of enterprise registration of the administrative organs for industry and commerce at all levels shall be the registration organs for equity pledge.
 
各级工商行政管理机关的企业登记机构是股权出质登记机构。

 
Article 4 The registration items of equity pledge shall include:   第四条 股权出质登记事项包括:

 
1. The names of the pledgor and the pledgee; (一)出质人和质权人的姓名或名称;

 
2. The name of the company in which the equities are pledged; and (二)出质股权所在公司的名称;

 
3. The amount of the pledged equities. (三)出质股权的数额。

 
Article 5 The equities, of which the registration of pledge is applied for, shall be equities that may be legally transferred and pledged. No registration of pledge of equities that have been frozen by the people's court shall be applied for before the lifting of the freeze. Where the equities in a foreign-funded company are pledged, the registration of pledge may be conducted only after the approval of the original organ examining and approving the formation of the company.   第五条 申请出质登记的股权应当是依法可以转让和出质的股权。对于已经被人民法院冻结的股权,在解除冻结之前,不得申请办理股权出质登记。以外商投资的公司的股权出质的,应当经原公司设立审批机关批准后方可办理出质登记。

 
Article 6 An application for the establishment, modification or cancellation registration of equity pledge shall be jointly filed by the pledgor and pledgee. An application for the revocation registration of equity pledge may be unilaterally filed by a pledgor or pledgee.
......
   第六条 申请股权出质设立登记、变更登记和注销登记,应当由出质人和质权人共同提出。申请股权出质撤销登记,可以由出质人或者质权人单方提出。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese