>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Working Rules on the Categorized Handling of Public Complaints According to Law [Expired]
依法分类处理信访诉求工作规则 [失效]
【法宝引证码】

Working Rules on the Categorized Handling of Public Complaints According to Law 

依法分类处理信访诉求工作规则

(No. 19 [2017] of the National Public Complaints and Proposals Administration, July 12, 2017) (国信发〔2017〕19号 2017年7月12日)

Article 1 For the purposes of regulating the categorized handling of public complaints according to law and ensuring that reasonable and legal results can be obtained by filing public complaints in a reasonable and legal manner under the legal provisions and procedures, these Rules are developed in accordance with the Regulation on Public Complaints and relevant laws and regulations.   第一条 为了进一步规范依法分类处理信访诉求工作,保障合理合法诉求依照法律规定和程序就能得到合理合法的结果,根据《信访条例》和相关法律法规,制定本规则。
Article 2 These Rules shall apply to the categorized handling of public complaints by administrative organs at all levels, except for those that have been, are being, or shall be lawfully resolved through litigation, arbitration, or administrative reconsideration.   第二条 本规则适用于各级行政机关对信访诉求的分类处理,但已经、正在或者依法应当通过诉讼、仲裁、行政复议解决的除外。
The expression “complaints that shall be lawfully resolved through litigation, arbitration, or administrative reconsideration” as mentioned in the preceding paragraph mainly include: matters that shall be handled by people's courts, people's procuratorates or public security organs through the docketing of criminal cases in accordance with the law; matters against which administrative counterparts refuse to accept administrative reconsideration decisions; matters on which the parties have reached valid arbitration agreements; and other matters that can only be handled by such legal means as litigation, arbitration, or administrative reconsideration. 前款所指依法应当通过诉讼、仲裁、行政复议解决的信访诉求,主要包括:根据法律规定应由人民法院、人民检察院、公安机关通过刑事立案处理的事项;行政相对人不服行政复议决定的事项;当事人达成有效仲裁协议的事项;其他只能通过诉讼、仲裁、行政复议等法定途径处理的事项。
Article 3 For a public complaint received, the administration for public complaints of a people's government at or above the county level shall register it in the national public complaint information system and screen and handle it; for a public complaint falling within the scope of categorized handling as set forth in Article 2 of these Rules, shall transfer or assign it directly or through an administration for public complaints at a lower level to the competent handling authority within 15 days and notify the complainant of the destination of transfer or assignment; shall not accept any complaint not mentioned in Article 2 of these Rules, but shall notify the complainant of filing public complaints with the relevant authority under the procedures prescribed by relevant laws and administrative regulations.   第三条 县级以上人民政府信访工作机构对收到的信访诉求,应当在国家信访信息系统中予以登记,甄别处理,对属于本规则第二条分类处理范围的信访诉求,在15日内直接或者通过下级信访工作机构转送、交办至有权处理机关,并告知信访人转送、交办去向;对属于本规则第二条除外情形的信访诉求,不予受理,但应当告知信访人依照有关法律、行政法规规定程序向有关机关提出。
In the transfer of a public complaint, the recommendations on handling the public complaint under the public complaint procedure or by other statutory means may be offered in the national public complaint information system. 转送时可以在国家信访信息系统中提出适用信访程序或者其他法定途径处理的建议。
Article 4 Where an administrative organ other than the administration for public complaints of a people's government at or above the county level receives a public complaint directly filed by a complainant, the administrative organ shall conduct a screening on whether the public complaint falls within the scope of its duties and handle the public complaint under the circumstances as follows:   第四条 县级以上人民政府信访工作机构以外的行政机关收到信访人直接提出的信访诉求,应当对是否属于职责范围进行甄别,按情形分别作出以下处理:
(1) Where the public complaint falls within the scope of its duties, it shall accept the public complaint. (一)属于本机关职责范围的,应当受理;
(2) Where the public complaint falls within the scope of the duties of its subordinate organs, it shall transfer or assign the public complaint to the competent handling authority within 15 days from the date of receipt of the public complaint, and notify the complainant of the destination of transfer or assignation. (二)属于所属下级机关职责范围的,应当自收到该诉求之日起15日内转送、交办至有权处理机关,并告知信访人转送、交办去向;
(3) Where the public complaint does not fall within the scope of its duties or the duties of its subordinate organs, it shall notify the complainant of rejection within 15 days from the date of receipt of the public complaint, and notify the complainant of filing the public complaint with the competent handling authority. (三)不属于本机关及所属下级机关职责范围的,应当自收到该诉求之日起15日内告知信访人不予受理,并告知信访人向有权的机关提出。
Article 5 A relevant administrative organ shall, when receiving a public complaint transferred or assigned by the administration for public complaints of a people's government at a higher level or the corresponding level or a superior organ, conduct a screening and handle the public complaint under the circumstances as follows:   第五条 有关行政机关收到上级或者本级人民政府信访工作机构、上级机关转送、交办的信访诉求,应当进行甄别,按情形作出以下处理:
(1) Where the public complaint does not fall within the scope of its duties or the duties of its subordinate organs, it shall, within five days from the date of receipt of the public complaint, file an objection with the organ which transfers or assigns the public complaint and explain the reasons in detail, and return the relevant materials after obtaining the verification and consent of the organ which transfers or assigns the public complaint. (一)不属于本机关以及所属下级机关职责范围的,应当自收到该诉求之日起5个工作日内向转送、交办机关提出异议,并详细说明理由,经转送、交办机关核实同意后,交还相关材料;
(2) Where the recommendations on the categorized handling of public complaints by the organ which transfers or assigns the public complaint need to be adjusted, it may modify the original recommendations on the categorized handling and choose to handle the public complaint under the public complaint procedure or by other statutory means. (二)转送、交办机关分类处理建议需要调整的,可以变更原分类处理建议,选择信访或者其他法定途径处理;
(3) Where it is not under any of the above circumstances, it shall handle the public complaint in accordance with Article 4 of the Rules herein. (三)不属于以上情形的,依照本规则第四条规定处理。
Article 6 The competent handling authority shall handle public complaints that fall within the scope of its duties respectively under the following appropriate procedures according to the actual circumstances of the public complaints:   第六条 对属于本机关职责范围的信访诉求,有权处理机关应当根据诉求的具体情况分别采用以下相应程序处理:
(1) Where an administrative organ is requested to perform its statutory duties, such as investigating and punishing violations of laws and protecting personal rights, property rights, and other lawful rights and interests, the administrative organ shall perform relevant duties or give a reply in accordance with the law. (一)属于申请行政机关查处违法行为、履行保护人身权或者财产权等合法权益法定职责的,行政机关应当依法履行或者答复;
(2) Where the public complaint falls within the regulatory scope of other laws, regulations or rules other than the Regulation on Public Complaints and can be handled under the procedures specified by other laws, regulations, rules or legally valid regulatory documents, the public compliant shall be handled under the corresponding provisions and procedures. (二)属于《信访条例》以外的其他法律、法规或者规章调整范围,能够适用其他法律、法规、规章或者合法有效的规范性文件设定程序处理的,应当适用相应规定和程序处理;
(3) Where the public complaint is not under the any of the above circumstances, the public compliant shall be handled under the procedures as prescribed in the Regulation on Public Complaints. (三)不属于以上情形的,适用《信访条例》规定的程序处理。
Where the public complaint filed by a complainant in the preceding paragraph may be resolved through court proceedings at the same time, the administrative organ may notify the complainant of his or her procedural rights and statutory limitations before accepting the public complaint, and guide him or her to institute an action in a people's court, but may not relieve the complainant from an obligation to perform his or her statutory duties on the grounds that the complainant enjoys the procedural rights.
......
 对前款规定中信访人提出的诉求,同时可以通过诉讼解决的,行政机关在受理前可以告知诉讼权利及法定时效,引导其向人民法院提起诉讼,但不得以信访人享有诉讼权利为由免除履行自身法定职责的义务。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese