>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the General Administration of Customs on Relevant Issues Concerning the Implementation of the Early Harvest Program for Trade in Goods under the Cross-Straits Economic Cooperation Framework Agreement [Effective]
海关总署关于《海峡两岸经济合作框架协议》货物贸易早期收获计划实施有关问题的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Notice of the General Administration of Customs on Relevant Issues Concerning the Implementation of the Early Harvest Program for Trade in Goods under the Cross-Straits Economic Cooperation Framework Agreement 

海关总署关于《海峡两岸经济合作框架协议》货物贸易早期收获计划实施有关问题的通知


(August 1, 2011, No. 281 [2011] of the General Administration of Customs)
 
(2011年8月1日 署税发〔2011〕281号)


Guangdong Branch of the General Administration of Customs, and all customs offices directly under the General Administration of Customs:
 
广东分署,各直属海关:

Since the implementation of the Early Harvest Program for Cross-Straits Economic Cooperation Framework Agreement (“ECFA”) (hereinafter referred to as the “Early Harvest Program”), customs offices have found successively that certain problems exist in the completion of transshipment certificates and certificates of origin under the Early Harvest Program. Upon deliberation, we hereby notify you of relevant issues in the implementation of the Early Harvest Program as follows:
 
海峡两岸经济合作框架协议》 (ECFA)货物贸易早期收获计划(以下简称“早收计划”)实施后,各关陆续发现“早收计划”项下有关中转证明及原产地证书的填制存在一些问题。经研究,现就“早收计划”实施中的有关问题通知如下:

 
I. Issues concerning transshipment certificates   一、关于中转证明

In accordance with the relevant provisions of Article 17 of the Measures of the General Administration of Customs of the People's Republic of China for the Administration of the Origin of Imported and Exported Commodities under the Cross-Straits Economic Cooperation Framework Agreement (Order No. 200 of the General Administration of Customs, hereinafter referred to as the “Measures”), where commodities are transported to the Mainland by a third party from a place other than the Mainland and Taiwan, for import declaration, the consignee of the imported commodities or the agent thereof shall submit the certificate issued by the customs office of a third party. For the commodities transited through Hong Kong (including bulk commodities in large quantity), no matter whether relevant transportation tools berth in Hong Kong, the Hong Kong Customs and Excise Department may issue relevant certificates. In addition, since July 1, 2011, the time limit for the Hong Kong Customs and Excise Department to handle the formalities for issuing relevant certificates has been shortened from 2 days to 1 day. Hence, for import declaration, the consignee of the imported commodities or the agent thereof shall submit the relevant certificates issued by the Hong Kong Customs and Excise Department in accordance with the Measures.
......
 
根据《中华人民共和国海关〈海峡两岸经济合作框架协议〉项下进出口货物原产地管理办法》(海关总署令第200号公布,以下简称《办法》)第十七条的有关规定,货物经过大陆、台湾以外的第三方运输至大陆的,货物申报进口时,进口货物收货人或者其代理人应当提交第三方海关出具的证明文件。对于经香港中转的货物(包括大宗散货),不论有关运输工具是否仅在香港停靠,香港海关均可出具有关证明文件。同时,自2011年7月1日起,香港海关办理出具有关证明文件手续的时间已由2天缩减为1天。因此,货物申报进口时,进口货物收货人或者其代理人应当按照《办法》的有关规定,提交香港海关出具的有关证明文件。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese