>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Trial Measures for Enterprise Annuities [Expired]
企业年金试行办法 [失效]
【法宝引证码】

 
Order of the Ministry of Labor and Social Security 

中华人民共和国劳动和社会保障部令


(No.20)
 
(第20号)


The Trial Measures for Enterprise Annuities, which were adopted by the Ministry of Labor and Social Security at the 7th executive meeting on December 30, 2003, are hereby promulgated and shall be implemented as of May 1, 2004.
 
《企业年金试行办法》已于2003年12月30日经劳动和社会保障部第7次部务会议通过,现予公布,自2004年5月1日起施行。

Zheng Silin Minister
 
部长 郑斯林

January 6, 2004
 
二00四年一月六日

Trial Measures for Enterprise Annuities
 
企业年金试行办法

 
Article 1 In order to establish the multi-layer old-age insurance system, to guarantee that the retirees of enterprises may live a better life, and to perfect the social security structure, the present Measures are formulated in accordance with the Labor Law and the relevant regulations of the State Council.   第一条 为建立多层次的养老保险制度,更好地保障企业职工退休后的生活,完善社会保障体系,根据劳动法和国务院的有关规定,制定本办法。

 
Article 2 The term “enterprise annuities” as mentioned in the present Measures refers to the supplementary old-age insurance system voluntarily established by enterprises and their employees after they have bought basic old-age insurance. The enterprise annuities shall be established in accordance with the provisions of the present Measures.   第二条 本办法所称企业年金,是指企业及其职工在依法参加基本养老保险的基础上,自愿建立的补充养老保险制度。建立企业年金,应当按照本办法的规定执行。

 
Article 3 An enterprise that meets the following requirements may establish enterprise annuities:   第三条 符合下列条件的企业,可以建立企业年金:

 
(1) It has bought the basic old-age insurance in accordance with the law; (一)依法参加基本养老保险并履行缴费义务;

 
(2) It has the corresponding economic capacity; and (二)具有相应的经济负担能力;

 
(3) It has established a collective negotiation mechanism. (三)已建立集体协商机制。

 
Article 4 The establishment of enterprise annuities shall be jointly determined by the enterprise and the labor union or the representatives of the employees, and the enterprise annuities plan shall also be formulated by them. The draft plan shall be submitted to the assembly of the employees or the assembly of the representatives of the employees for discussion and adoption.   第四条 建立企业年金,应当由企业与工会或职工代表通过集体协商确定,并制定企业年金方案。国有及国有控股企业的企业年金方案草案应当提交职工大会或职工代表大会讨论通过。

 
Article 5 The enterprise annuities plan shall include the following:   第五条 企业年金方案应当包括以下内容:

 
(1) The scope of the persons to buy the insurance; (一)参加人员范围;

 
(2) The fund raising ways; (二)资金筹集方式;

 
(3) The individual account management method for the enterprise annuities; (三)职工企业年金个人帐户管理方式;

 
(4) The fund management method; (四)基金管理方式;

 
(5) The calculation approach and the way of payment; (五)计发办法和支付方式;

 
(6) The conditions for the treatment of enterprise annuities; (六)支付企业年金待遇的条件;

 
(7) Organizational management and supervisory methods; (七)组织管理和监督方式;

 
(8) Conditions for suspension of payment; and (八)中止缴费的条件;

 
(9) Other matters as stipulated by both parties. (九)双方约定的其他事项。

The enterprise annuities plan shall be applicable to the persons after probation.
 
企业年金方案适用于企业试用期满的职工。

 
Article 6 The enterprise annuities plan shall be submitted to the administrative department of labor and social security of the local people's government at or above the county level. The enterprise annuities plan of a large-scale enterprise belonging to the Central Government shall be submitted to the Ministry of Labor and Social Security. Where the administrative department of labor and social security fails to raise any objection within 15 days from the day when it receives the text of the enterprise annuities plan, the enterprise annuities plan takes effect immediately.   第六条 企业年金方案应当报送所在地区县以上地方人民政府劳动保障行政部门。中央所属大型企业企业年金方案,应当报送劳动保障部。劳动保障行政部门自收到企业年金方案文本之日起15日内未提出异议的,企业年金方案即行生效。

 
Article 7 The expenses necessary for enterprise annuities shall be jointly paid by the enterprise and the employees. The part of expenses to-be-paid by the enterprise shall be in line with the relevant regulations of the state. The part of expenses to-be-paid by the employees may be withheld from their wages by the enterprise.
......
   第七条 企业年金所需费用由企业和职工个人共同缴纳。企业缴费的列支渠道按国家有关规定执行; 职工个人缴费可以由企业从职工个人工资中代扣。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese