>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Interim Measures for the Administration of Examining and Approving Foreign Investment Projects [Expired]
外商投资项目核准暂行管理办法 [失效]
【法宝引证码】

 

Order of the National Development and Reform Commission 

中华人民共和国国家发展和改革委员会令


(No.22)
 
(第22号)


The Interim Measures for the Administration of Examining and Approving Foreign Investment Projects, which have been deliberated and adopted at the executive meeting of the director of the National Development and Reform Commission, are hereby promulgated and shall come into force as of the date of promulgation.
 
《外商投资项目核准暂行管理办法》业经国家发展和改革委员会主任办公会讨论通过,现予以发布,并于发布之日起施行。

Director of the National Development and Reform Commission: Ma Kai
 
国家发展和改革委员会主任:马凯

October 9, 2004
 
二00四年十月九日

Interim Measures for the Administration of Examining and Approving Foreign Investment Projects
 

外商投资项目核准暂行管理办法


 
Chapter I General Provisions 

第一章 总则


 
Article 1 The present Measures are formulated according to the Administrative License Law of the People's Republic of China and the Decision of the State Council on Reforming the Investment System for the purpose of regulating the administration of examination and approval of foreign investment projects.   第一条 根据《中华人民共和国行政许可法》和《国务院关于投资体制改革的决定》,为规范对外商投资项目的核准管理,特制定本办法。

 
Article 2 The present Measures shall be applicable to the examination and approval of such foreign investment projects as Chinese-foreign equity joint, Chinese-foreign contractual joint, foreign-owned enterprises and the merger of domestic enterprises by foreign investors and increase in capital of foreign-owned enterprises.   第二条 本办法适用于中外合资、中外合作、外商独资、外商购并境内企业、外商投资企业增资等各类外商投资项目的核准。

 
Chapter II Examination and Approval Organs and Limit of Authority 

第二章 核准机关及权限


 
Article 3 According to the classification of the Catalogue of Industries for Guiding Foreign Investment, the application report of a project of the encouraged and permitted industries with a total investment (including the increased amount of capital, similarly hereinafter) of 100 million U.S. dollars or more or of the restricted industries with a total investment of 50 million U.S. dollars or more shall be subject to the examination and approval of the National Development and Reform Commission, of which the application report of a project of the encouraged and permitted industries with a total investment of 500 million U.S. dollars or more and the restricted industries with a total investment of 100 million U.S. dollars or more shall be subject to the examination and approval of the National Development and Reform Commission, and then be reported to the State Council for verification.   第三条 按照《外商投资产业指导目录》分类,总投资(包括增资额,下同)1亿美元及以上的鼓励类、允许类项目和总投资5000万美元及以上的限制类项目,由国家发展改革委核准项目申请报告,其中总投资5亿美元及以上的鼓励类、允许类项目和总投资1亿美元及以上的限制类项目由国家发展改革委对项目申请报告审核后报国务院核准。

 
Article 4 A project of the encouraged and permitted industries with a total investment of 100 million dollars or less and of the restricted industries with a total investment of 50 million dollars or less shall be subject to the examination and approval of a regional development and reform department, while a project of the permitted industries shall be subject to the examination and approval of a regional development and reform department, and the power to examine and approve such projects shall not be transferred to a lower-level department.   第四条 总投资1亿美元以下的鼓励类、允许类项目和总投资5000万美元以下的限制类项目由地方发展改革部门核准,其中限制类项目由省级发展改革部门核准,此类项目的核准权不得下放。

In case a regional government has enacted other relevant rules for examining and approving projects listed in the preceding paragraph, such rules shall prevail.
 
地方政府按照有关法规对上款所列项目的核准另有规定的,从其规定。


 
Chapter III Project Application Report 

第三章 项目申请报告


 
Article 5 A project application report submitted to the National Development and Reform Commission shall contain:   第五条 报送国家发展改革委的项目申请报告应包括以下内容:

 
(1) the name of project, term of operation and fundamental conditions of an investor; (一)项目名称、经营期限、投资方基本情况;

 
(2) the scale of a construction project, main construction projects and products, main technologies and techniques adopted, target market of products and planned number of workers; (二)项目建设规模、主要建设内容及产品,采用的主要技术和工艺,产品目标市场,计划用工人数;

 
(3) the construction sites of project, demands of such resources as land, water and energy, and amount of consumption of main raw materials; (三)项目建设地点,对土地、水、能源等资源的需求,以及主要原材料的消耗量;

 
(4) the evaluation about impacts on the environment; (四)环境影响评价;

 
(5) the prices of involved public products or services; and (五)涉及公共产品或服务的价格;

 
(6) the total investment amount of project, registered capital and amount of contribution of each party, mode of contribution and financing schemes, and equipments which need to be imported and the price thereof. (六)项目总投资、注册资本及各方出资额、出资方式及融资方案,需要进口设备及金额。

 
Article 6 A project application report submitted to the National Development and Reform Commission shall be accompanied by:   第六条 报送国家发展改革委的项目申请报告应附以下文件:

 
(1) the enterprise registration certificate (business license) of Chinese and foreign parties to the investment project, certificate of commercial registration and the latest financial statements of the enterprise (including balance sheets, profit and loss statements and cash flow statements), and certificate of capital credit issued by the bank of deposit;
......
 (一)中外投资各方的企业注册证(营业执照)、商务登记证及经审计的最新企业财务报表(包括资产负债表、损益表和现金流量表)、开户银行出具的资金信用证明;
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese