>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Opinions of the Ministry of Civil Affairs, the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate and Other Departments on Further Strengthening Security Work for De Facto Unsupported Children [Effective]
民政部、最高人民法院、最高人民检察院等关于进一步加强事实无人抚养儿童保障工作的意见 [现行有效]
【法宝引证码】

Opinions of the Ministry of Civil Affairs, the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Education, the Ministry of Public Security, the Ministry of Justice, the Ministry of Finance, the National Healthcare Security Administration, the Central Committee of the Communist Youth League, the All-China Women's Federation, and the China Disabled Persons' Federation on Further Strengthening Security Work for De Facto Unsupported Children 

民政部、最高人民法院、最高人民检察院、发展改革委、教育部、公安部、司法部、财政部、医疗保障局、共青团中央、全国妇联、中国残联关于进一步加强事实无人抚养儿童保障工作的意见

(No. 62 [2019] of the Ministry of Civil Affairs) (民发〔2019〕62号)

Civil affairs departments (bureaus), higher people's courts, people's procuratorates, development and reform commissions, education departments (commissions), public security departments (bureaus), justice departments (bureaus), finance departments (bureaus), health care security bureaus, committees of the Communist Youth League, women's federations, and disabled persons' federations of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; Civil Affairs Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps; Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous Region; and People's Procuratorate, Development and Reform Commission, Education Bureau, Public Security Bureau, Justice Bureau, Finance Bureau, Health Care Security Bureau, Committee of the Communist Youth League, Women's Federation, and Disabled Persons' Federation of Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市民政厅(局)、高级人民法院、人民检察院、发展改革委、教育厅(教委)、公安厅(局)、司法厅(局)、财政厅(局)、医保局、团委、妇联、残联,新疆生产建设兵团民政局、新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院,新疆生产建设兵团人民检察院、发展改革委、教育局、公安局、司法局、财政局、医保局、团委、妇联、残联:
The following opinions are offered for the purposes of thoroughly studying and implementing Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics in a New Era, fully carrying out the spirit of the 19th CPC National Congress and the Second and Third Plenary Sessions of the 19th CPC Central Committees, conscientiously putting into practice the spirit of the important instructions of General Secretary Xi Jinping on civil affairs work, adhering to the people-centered development thought, focusing on the poverty alleviation endeavor, focusing on special groups, focusing on public concerns, promoting the implementation of the requirements of the Opinions of the State Council on Strengthening Security Work for Destitute Children (No. 36 [2016], State Council), and further strengthening security work for de facto unsupported children: 为深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,全面贯彻党的十九大和十九届二中、三中全会精神,认真落实习近平总书记关于民政工作的重要指示精神,坚持以人民为中心的发展思想,聚焦脱贫攻坚,聚焦特殊群体,聚焦群众关切,推动落实《国务院关于加强困境儿童保障工作的意见》(国发〔2016〕36号)要求,进一步加强事实无人抚养儿童保障工作,提出如下意见:
I. Definitions   一、明确保障对象
"De facto unsupported child" means a child whose parents both have any of such circumstances as severe disability, serious illness, serving a sentence in prison, compulsory isolation for drug rehabilitation, facing measures otherwise restricting personal freedom, and loss of contact, or of whom either parent dies or disappears, and the other parent has any of such circumstances as severe disability, serious illness, serving a sentence in prison, compulsory isolation for drug rehabilitation, facing measures otherwise restricting personal freedom, and loss of contact. 事实无人抚养儿童是指父母双方均符合重残、重病、服刑在押、强制隔离戒毒、被执行其他限制人身自由的措施、失联情形之一的儿童;或者父母一方死亡或失踪,另一方符合重残、重病、服刑在押、强制隔离戒毒、被执行其他限制人身自由的措施、失联情形之一的儿童。
For the purposes of the foregoing, "severe disability" means Classes 1 and 2 disability or Class 3 and 4 mental or intellectual disability; "serious illness" means that as determined by each region according to the actual circumstances such as local major illness and endemic diseases; "loss of contact" means loss of contact and failure to perform the responsibility for guardianship and support for more than six months; "serving a sentence in prison," "compulsory isolation for drug rehabilitation," and "measures otherwise restricting personal freedom" mean those for a period of more than six months; and "die" means death, either natural or as declared by a people's court, and "disappear" means disappearance as declared by a people's court. 以上重残是指一级二级残疾或三级四级精神、智力残疾;重病由各地根据当地大病、地方病等实际情况确定;失联是指失去联系且未履行监护抚养责任6个月以上;服刑在押、强制隔离戒毒或被执行其他限制人身自由的措施是指期限在6个月以上;死亡是指自然死亡或人民法院宣告死亡,失踪是指人民法院宣告失踪。
II. Regulating determination procedure   二、规范认定流程
1. Application. The guardian, or any close relative with authority of the guardian, of a de facto unsupported child shall fill out the Application Form for Basic Living Allowance for De Facto Unsupported Child (see Annex) and apply to the township people's government (sub-district administrative office) in the place of the child's household registration. In special circumstances, the villager (resident) committee in the place of the child may file the application. (一)申请。事实无人抚养儿童监护人或受监护人委托的近亲属填写《事实无人抚养儿童基本生活补贴申请表》(见附件),向儿童户籍所在地乡镇人民政府(街道办事处)提出申请。情况特殊的,可由儿童所在村(居)民委员会提出申请。
2. Inspection. The township people's government (sub-district administrative office) shall, upon acceptance of the application, inspect the circumstances of the parents of the de facto unsupported child such as severe disability, serious illness, serving a sentence in prison, compulsory isolation for drug rehabilitation, facing measures otherwise restricting personal freedom, loss of contact, death, and disappearance. The inspection shall be generally carried out by means of comparison of departmental information. If verification by comparison of departmental information is impossible for reasons such as record management and lack of data, the de facto unsupported child or his or her guardian or relative may be requested to assist in making necessary supplements. The township people's government (sub-district administrative office) shall make an inspection conclusion within 15 working days from the date of receipt of the application. If the conditions are met, the conclusion shall be submitted together with the application materials to the county civil affairs authority. If there is any objection, another verification may be conducted by home visit, visit to neighbors, request for evidence by mail, public comments, and other means as needed for the work. In order to protect the privacy of the child, it is not appropriate to undergo publication procedure. (二)查验。乡镇人民政府(街道办事处)受理申请后,应当对事实无人抚养儿童父母重残、重病、服刑在押、强制隔离戒毒、被执行其他限制人身自由的措施、失联以及死亡、失踪等情况进行查验。查验一般采取部门信息比对的方式进行。因档案管理、数据缺失等原因不能通过部门信息比对核实的,可以请事实无人抚养儿童本人或其监护人、亲属协助提供必要补充材料。乡镇人民政府(街道办事处)应当在自收到申请之日起15个工作日内作出查验结论。对符合条件的,连同申报材料一并报县级民政部门。对有异议的,可根据工作需要采取入户调查、邻里访问、信函索证、群众评议等方式再次进行核实。为保护儿童隐私,不宜设置公示环节。
3. Confirmation. The county civil affairs authority shall give confirmation within 15 working days from the date of receipt of the application materials and the inspection conclusion. If the conditions are met, the child shall be included in the scope of allowance from the month after confirmation, and the relevant information shall be entered into the National Child Welfare Information Management System. If the conditions for allowance are not met, the reasons shall be stated in writing. (三)确认。县级民政部门应当在自收到申报材料及查验结论之日起15个工作日内作出确认。符合条件的,从确认的次月起纳入保障范围,同时将有关信息录入“全国儿童福利信息管理系统”。不符合保障条件的,应当书面说明理由。
4. Termination. Where the specified circumstances justifying the allowance change, the guardian of the de facto unsupported child, or the relative with authority, or the villager (resident) committee shall promptly notify the township people's government (sub-district administrative office). The township people's government (sub-district administrative office) and the county civil affairs authority shall strengthen dynamic management and terminate the child's qualification for allowance in a timely manner, if the specified circumstances justifying the allowance cease to exist. (四)终止。规定保障情形发生变化的,事实无人抚养儿童监护人或受委托的亲属、村(居)民委员会应当及时告知乡镇人民政府(街道办事处)。乡镇人民政府(街道办事处)、县级民政部门要加强动态管理,对不再符合规定保障情形的,应当及时终止其保障资格。
III. Highlighting security priorities   三、突出保障重点
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese