>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation and the State Administration for Industry and Commerce on Issuing the Provisions the Management of Trade Marks in Foreign Trade [Effective]
对外经济贸易合作部、国家工商行政管理局关于印发《关于对外贸易中商标管理的规定》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation and the State Administration for Industry and Commerce on Issuing the Provisions the Management of Trade Marks in Foreign Trade 

对外经济贸易合作部、国家工商行政管理局关于印发《关于对外贸易中商标管理的规定》的通知


No. 340 [1995] of the MOFTEC
 
(【1995】外经贸管发第340号)


The foreign economic and trade commissions (offices, bureaus) of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, and cities under separate state planning; all import and export chambers of commerce and foreign investment enterprises associations; all parent companies and industrial and trading companies; China Foreign Trade Center (Group); China (Fujian) Foreign Trade Center Group; Shanghai Foreign Trade Center (Group); and Hainan Foreign Trade Center Group:
 
各省、自治区、直辖市及计划单列市外经贸委(厅、局),各进出口商会、外资协会,各总公司、工贸公司,中国对外贸易中心(集团),中国(福建)对外贸易中心集团,上海外贸中心(集团),海南外贸中心集团:

To strengthen the management, supervision and guidance of trademark work in the foreign trade and economic cooperation system in the whole country, the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation and the State Administration for Industry and Commerce jointly issued the Measures for the Trademark Administration of Export Commodities (hereinafter referred to as “the Measures”) for implementation, after the Trademark Law of the People's Republic of China and the Detailed Rules for the Implementation thereof came into force in 1983. With the constant deepening and improvement of China's reform and opening-up, the Measures no longer adapted to the needs for the development of the current foreign trade and economies, and have been abolished with the approval of the State Council. Meanwhile, in view of the new situation and emerging problems encountered in trademark work in the foreign trade and economic cooperation system, we have developed anew the Provisions on the Management of Trade Marks in Foreign Trade, which are hereby issued to you for your compliance and implementation.
 
为加强对全国外经贸系统商标工作的管理、监督、指导,1983年,我国《中华人民共和国商标法》及《实施细则》施行后,外经贸部与国家工商行政管理局共同颁布实施了《出口商品商标管理办法》(以下简称《办法》)。随着我国改革开放及外贸体制改革的不断深入和完善,该《办法》已不再适应当前外经贸工作发展的需要,经国务院批准,业已废止。同时,针对外经贸系统商标工作面临的新形势及出现的新情况、新问题,我们重新制订了《关于对外贸易中商标管理的规定》,现印发给你们,请遵照执行。

Annex: Provisions on the Management of Trade Marks in Foreign Trade
 
附件:《关于对外贸易中商标管理的规定》

Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation
 

对外经济贸易合作部


State Administration for Industry and Commerce
 
国家工商行政管理局

July 13, 1995
 
一九九五年七月十三日

Provisions the Management of Trade Marks in Foreign Trade
 

关于对外贸易中商标管理的规定


 
Article 1 These Regulations are hereby formulated to maintain the business order of foreign trade, protect the legitimate rights and interests of trade mark registers, encourage enterprises in their efforts to open up international markets by implementing trade mark strategies, and promote the development of the foreign trade of our country in line with the Foreign Trade Law of the People's Republic of China and the Trade mark Law of the People's Republic of China(hereinafter referred to as the Trade Mark Law).   第一条 为了维护外贸经营秩序,保障商标注册人的合法权益,鼓励企业运用商标战略开拓国际市场,促进我国对外贸易的发展,根据《中华人民共和国对外贸易法》和《中华人民共和国商标法》(以下简称《商标法》),制定本规定。

 
Article 2 The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation(hereinafter referred to as the Ministry) and the State Administration for Industry and Commerce (hereinafter referred to as the Administration) shall take charge of the management, supervision and guidance of trade mark-related work in foreign trade across the whole country.   第二条 对外贸易经济合作部(以下简称“外经贸部”)和国家工商行政管理局(以下简称“国家工商局”)负责对全国对外贸易商标工作的管理、监督、指导。

 
Article 3 The foreign trade and economic cooperation commissions (or bureaus) at the provincial, autonomous regional and municipal level and at the level of cities separately listed in State budget (hereinafter referred to as local administrations for industry and commerce) shall take charge of the management, supervision and guidance of the trademark-related work in foreign trade in their respective localities.
......
   第三条 各省、自治区、直辖市及计划单列市外经贸委(厅、局)(以下简称各地方外经贸主管部门)、工商行政管理局(以下简称各地方工商行政管理部门)负责对本行政区域内的对外贸易商标工作进行管理、监督、指导。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese