>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the State Administration of Foreign Exchange on Issues concerning Foreign Exchange Administration of Trading in Futures of Specific Varieties in China by Foreign Traders and Foreign Brokerage Agencies [Effective]
国家外汇管理局关于境外交易者和境外经纪机构从事境内特定品种期货交易外汇管理有关问题的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the State Administration of Foreign Exchange on Issues concerning Foreign Exchange Administration of Trading in Futures of Specific Varieties in China by Foreign Traders and Foreign Brokerage Agencies 

国家外汇管理局关于境外交易者和境外经纪机构从事境内特定品种期货交易外汇管理有关问题的通知

(No. 35 [2015] of the State Administration of Foreign Exchange) (汇发[2015]35号)

The branches and foreign exchange administrative departments of the State Administration of Foreign Exchange (“SAFE”) in all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; the branches of the SAFE in Shenzhen, Dalian, Qingdao, Xiamen, and Ningbo; and the head offices of all designated Chinese-funded foreign exchange banks: 国家外汇管理局各省、自治区、直辖市分局、外汇管理部,深圳、大连、青岛、厦门、宁波市分局,各中资外汇指定银行总行:
For the purpose of regulating the foreign exchange administration of trading in futures of specific varieties in China by foreign traders and foreign brokerage agencies, in accordance with the Regulation of the People's Republic of China on Foreign Exchange Administration, the Interim Measures for the Administration of Trading in Futures of Specific Varieties in China by Foreign Traders and Foreign Brokerage Agencies (Order No. 116, CSRC, hereinafter referred to as the “Interim Measures”) and the relevant provisions, you are hereby notified of the relevant issues as follows: 为规范境外交易者、境外经纪机构从事境内特定品种期货交易外汇管理,根据《中华人民共和国外汇管理条例》、《境外交易者和境外经纪机构从事境内特定品种期货交易管理暂行办法》(证监会令第116号,以下简称《暂行办法》)及相关规定,现就有关问题通知如下:
I. For the purpose of this Notice, “foreign traders” means legal persons and other economic organizations legally formed or natural persons legally holding the identities of citizens outside the territory of the People's Republic of China (including Hong Kong, Macao and Taiwan Regions) that conduct futures transactions and assume trading results. “Foreign brokerage agencies” means financial institutions that are legally formed outside the territory of the People's Republic of China and qualified for accepting traders' funds and trading orders and conduct futures transactions for traders in their own names as recognized by futures regulatory authorities of their countries (regions). “Members” means domestic members of futures exchanges.   一、本通知所称境外交易者是指从事期货交易并承担交易结果,在境外(含港澳台地区,下同)依法成立的法人、其他经济组织,或者依法拥有境外公民身份的自然人。境外经纪机构是指在境外依法设立、具有所在国(地区)期货监管机构认可的可以接受交易者资金和交易指令并以自己名义为交易者进行期货交易资质的金融机构。会员是指期货交易所的境内会员。
For the purpose of this Notice, “specific varieties in China” shall be determined and issued by the China Securities Regulatory Commission (hereinafter referred to as the “CSRC”). 本通知所称境内特定品种由中国证券监督管理委员会(以下简称中国证监会)确定并公布。
II. The SAFE and its branches and sub-branches (hereinafter referred to as “foreign exchange authorities”) shall be responsible for the supervision, administration and inspection of opening and use of foreign exchange accounts involved in trading in futures of specific varieties in China by foreign traders, foreign brokerage agencies, domestic futures exchanges and members, fund receipts, payments and exchange, among others.   二、国家外汇管理局及其分支局(以下简称外汇局)负责对境外交易者、境外经纪机构、境内期货交易所、会员从事境内特定品种期货交易所涉外汇账户开立和使用、资金收付及汇兑等实施监督、管理和检查。
III. Foreign traders and foreign brokerage agencies may remit funds in the form of foreign exchange or RMB to trade in futures of specific varieties in China.   三、境外交易者、境外经纪机构可以外汇或人民币形式汇入资金从事境内特定品种期货交易。
IV. Where a futures exchange provides trading, settlement and other services for trading in futures of specific varieties in China by members and foreign traders and foreign brokerage agencies that directly trade in the exchange, it may open at the futures margin depository bank (hereinafter referred to as the “depository bank”) the corresponding special foreign exchange settlement account for handling fund receipts and payments, exchange and transfer relevant to trading in futures of specific varieties (see Annex 1 for the account nature, name and scope of receipts and payments).   四、期货交易所为会员以及直接入场交易的境外交易者、境外经纪机构从事境内特定品种期货交易提供交易、结算等服务的,可在期货保证金存管银行(以下简称存管银行)开立相应的外汇专用结算账户,用于办理特定品种期货交易相关资金收付、汇兑及划转(账户性质、名称及收支范围见附件1)。
V. Where a futures company or any other institution qualified for settlement provides trading, settlement and other services for trading in futures of specific varieties in China by foreign traders and foreign brokerage agencies, it may open at the depository bank the corresponding special foreign exchange margin account for handling fund receipts and payments, exchange and transfer relevant to trading in futures of specific varieties (see Annex 1 for the account nature, name and scope of receipts and payments).
......
   五、具有结算资格的期货公司或其他机构为境外交易者、境外经纪机构从事境内特定品种期货交易提供交易、结算等服务的,可在存管银行开立相应的外汇保证金专用账户,用于办理特定品种期货交易相关资金收付、汇兑及划转(账户性质、名称及收支范围见附件1)。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese