>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Detailed Rules for the Administration of Automatic Import Licenses of the Foreign-Funded Enterprises (2015 Amendent) [Expired]
外商投资企业自动进口许可管理实施细则(2015修正) [失效]
【法宝引证码】

Detailed Rules for the Administration of Automatic Import Licenses of the Foreign-Funded Enterprises

 

外商投资企业自动进口许可管理实施细则

(Order No.4 [2002] of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation and the General Administration of Customs; and Amended according to the Ministry of Commerce of the Decision of the Ministry of Commerce on Amending Some Rules and Regulatory Documents on October 28, 2015) (外经贸部、海关总署令2002年第4号,根据2015年10月28日《商务部关于修改部分规章和规范性文件的决定》修正)

Article 1 The present Detailed Rules have been enacted on the basis of the Measures for the Administration of the Automatic Import License of Goods for the purpose of standardizing the administration of the automatic import licenses of the foreign-funded enterprises.   第一条 为规范外商投资企业自动进口许可管理,依据《货物自动进口许可管理办法》,制定本细则。
Article 2 The present Detailed Rules shall be applicable to the administration of automatic import licenses of the foreign-funded enterprises for importing goods to within the territory of the People's Republic of China.   第二条 本细则适用于外商投资企业将自动进口许可管理货物进口到中华人民共和国关境内的行为。
Article 3 The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the MOFTEC) is in charge of guiding and administering the foreign-funded enterprises concerning the import of goods that are subject to automatic import licenses, and shall, together with the State Administration of Customs, publicize the list of names of the institutions for issuing automatic import licenses to the foreign-funded enterprises (see Appendix I). The department of foreign trade and foreign investment of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and the cities under separate State planning (hereinafter referred to as the local departments of foreign trade and foreign investment) are in charge of the administration of the automatic import license of the foreign-funded enterprises within their respective jurisdictions.   第三条 中华人民共和国对外贸易经济合作部(简称为外经贸部)负责对外商投资企业进口属于自动进口许可管理货物进行指导和管理,并会同海关总署公布外商投资企业自动进口许可发证机构名录。各省、自治区、直辖市和计划单列市外经贸外资管理部门(简称为地方外经贸外资管理部门),负责本地区外商投资企业自动进口许可的管理。
Article 4 The foreign-funded enterprises shall provide the following materials for handling the automatic import licenses:   第四条 外商投资企业办理自动进口许可应当提供以下材料:
1. An application form of automatic import licenses (see Appendix II); (一)自动进口许可证申请表;
2. A photocopy of the approval certificate of a foreign-funded enterprise or a photocopy of the recordation certificate; (二)外商投资企业批准证书复印件或备案证明复印件;
3. A photocopy of the business license of the foreign-funded enterprise; (三)外商投资企业营业执照复印件;
4. A photocopy of the contract of the foreign-funded enterprise for joint equity or cooperation or the articles of incorporation; (四)外商投资企业合资、合营合同或章程复印件;
5. An account of the actual production capacity of the foreign-funded enterprise; (五)外商投资企业实际生产能力说明;
6. Other materials that are requested. (六)需提交的其他材料。
Article 5 The import of goods that belong to automatic import licenses by the foreign-funded enterprises shall conform to the relevant provisions of the laws or administrative regulations and shall satisfy the following conditions:   第五条 外商投资企业进口属于自动进口许可管理货物,应当符合法律、行政法规的有关规定,并符合以下条件:
1. The foreign-funded enterprises that applies for import shall have no record of violations of laws or regulations such as evading foreign exchanges, arbitrage, obtaining export refunded taxed by fraudulent means, smuggling, etc. within the recent 3 years; (一)申请进口的外商投资企业应当近三年内没有逃汇、套汇、骗取出口退税、走私等违法、违规行为;
2. The imported goods shall conform to the relevant provisions of the bilateral or multilateral trade agreements to which China has acceded; (二)进口货物应当符合我国参加的双边和多边贸易协定的有关规定;
3. The relevant provisions of other laws, administrative regulations or industrial policies. (三)其他法律、行政法规或者产业政策的有关规定。
Article 6 The following procedures shall be followed when handling the automatic import licenses of foreign-funded enterprises:   第六条 外商投资企业自动进口许可按以下程序办理:
1. The raw materials and spare parts that are used for investment or their own use for the items under the investment of the foreign-funded enterprises are goods subject to automatic import licenses, and there is no need to apply for an Automatic Import Licenses. The goods imported for the purpose of investment and their own use of the foreign-funded enterprises shall refer to the machinery, equipments and other materials imported by the foreign investors as a way of investment or to satisfy the demand of production and business operation with the fund within the total amount of investment or other self-possessed funds (to be specific, the reserving funds, developments funds, depreciations and post-tax profits of the enterprises). (一)外商投资企业投资项下进口投资和自用的原材料、零部件属于自动进口许可管理货物,免领《自动进口许可证》,外商投资企业投资和自用进口货物是指外国投资者作为投资进口的或外商投资企业用投资总额内的资金或其他自有资金(具体是指企业储备基金、发展基金、折旧和税后利润)进口本企业生产经营所需的机器设备、零配件和其他物料。
2. Where the goods imported by the foreign-funded enterprises for processing trade are subject to the administration of automatic import licenses, there is no need for such enterprises to apply for an Automatic Import License, and they shall be exported after being processed. (二)外商投资企业加工贸易进口货物属于自动进口许可管理的,免领《自动进口许可证》,并按规定加工复出口。
3. When importing goods that are subject to the administration of automatic import licenses for producing products which are to be marketed internally (see the goods under List I and List II in Appendix I of the Measures for the Administration of Goods Subject to Automatic Import Licenses), the foreign-funded enterprises shall, before handling the formalities of customs declarations, go to the local department of foreign trade and foreign investment to handle the formalities of automatic import licenses. The foreign-funded enterprises shall, within one month prior to applying for handling the formalities of Automatic Import Licenses, inform the local department of foreign trade and foreign investment of the import contracts and the estimated time of fetching the harbor, and the local department of foreign trade and foreign investment shall record down truthfully and report to the MOFTEC on the monthly basis.
......
 (三)外商投资企业为生产内销产品进口属于自动进口许可管理货物(《货物自动进口许可管理办法》附件1中目录1和目录3项下货物),应当在办理海关报关手续前到相关的地方外经贸外资管理部门办理自动进口许可手续。在申请办理《自动进口许可证》手续前一个月,外商投资企业应当向地方外经贸外资管理部门通知有关进口合同情况和预计到港时间,地方外经贸外资管理部门应当如实记录并按月汇总报外经贸部。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese