>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the State Council on Effectively Replicating and Promoting the Fourth Group of Experience in the Reform Pilot Programs of Pilot Free Trade Zones [Effective]
国务院关于做好自由贸易试验区第四批改革试点经验复制推广工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the State Council on Effectively Replicating and Promoting the Fourth Group of Experience in the Reform Pilot Programs of Pilot Free Trade Zones 

国务院关于做好自由贸易试验区第四批改革试点经验复制推广工作的通知

(No. 12 [2018] of the State Council) (国发〔2018〕12号)

The people's governments of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; all ministries and commissions of the State Council; and all institutions directly under the State Council: 各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:
Building pilot free trade zones (hereinafter referred to as the "FTZ") is a strategic measure of the CPC Central Committee and the State Council to comprehensively deepen reform and expand opening up under new conditions. As arranged by the CPC Central Committee and the State Council, the provinces and municipalities where the 11 FTZ are located and the relevant departments have advanced the practice of innovation in regimes with all-out efforts based on the functional orientation and unique characteristics of their respective FTZ and gained the fourth group of experience in the reform pilot programs of the FTZ, which will be replicated and promoted nationwide. You are hereby notified of the relevant matters as follows: 建设自由贸易试验区(以下简称自贸试验区)是党中央、国务院在新形势下全面深化改革和扩大开放的战略举措。按照党中央、国务院部署,11个自贸试验区所在省市和有关部门结合各自贸试验区功能定位和特色特点,全力推进制度创新实践,形成了自贸试验区第四批改革试点经验,将在全国范围内复制推广。现将有关事项通知如下:
I. Main content to be replicated and promoted   一、复制推广的主要内容
1. Reform items to be replicated and promoted nationwide. (一)在全国范围内复制推广的改革事项。
(1) Opened up fields in the service sector: five items including "expanding the scope of establishment of partnership associations of mainland and Hong Kong or Macao law firms," "further opening up the field of international carriage by sea," "further opening up the international ship management field," "further opening up the international shipping agency field," and "further opening up the business of loading and unloading cargo for international carriage by sea and container yards for international carriage by sea." 1.服务业开放领域:“扩大内地与港澳合伙型联营律师事务所设立范围”、“国际船舶运输领域扩大开放”、“国际船舶管理领域扩大开放”、“国际船舶代理领域扩大开放”、“国际海运货物装卸、国际海运集装箱场站和堆场业务扩大开放”等5项。
(2) Investment administration field: six items including "'three-in-one' parallel processing of ship certificates," "innovation in the international ship registration system," "integrating the filings of foreign trade businesses and place-of-origin enterprises," "the reform of the administrative licensing approval for low-risk special biomedical articles," "online processing of general taxpayer registration," and "the 'one license for one enterprise' reform of production licenses for industrial products."
......
 2.投资管理领域:“船舶证书‘三合一'并联办理”、“国际船舶登记制度创新”、“对外贸易经营者备案和原产地企业备案‘两证合一'”、“低风险生物医药特殊物品行政许可审批改革”、“一般纳税人登记网上办理”、“工业产品生产许可证‘一企一证'改革”等6项。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese