>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Ministry of Finance on Issuing Measures for the Administration of Special Funds for Subsidizing Foreign Patent Applications [Expired]
财政部关于印发《资助向国外申请专利专项资金管理办法》的通知 [失效]
【法宝引证码】

 
Notice of the Ministry of Finance on Issuing Measures for the Administration of Special Funds for Subsidizing Foreign Patent Applications 

财政部关于印发《资助向国外申请专利专项资金管理办法》的通知


(No. 147 [2012] of the Ministry of Finance)
 
(财建[2012]147号)


The public finance departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and cities under separate state planning:
 
各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局):

In order to encourage domestic applicants to actively apply for patents abroad and protect the fruits of independent innovation, the central treasury has, since 2009, set up special funds for subsidizing e foreign patent applications and formulated the Interim Measures for the Administration of Special Funds for Subsidizing e Foreign Patent Applications (No. 567 [2009] of the Ministry of Finance). Based on the implementation circumstances in the last three years and in order to give full play to the efficiency of fiscal funds and strengthen the administration of fiscal funds, we have modified the Interim Measures for the Administration of Special Funds for Subsidizing Foreign Patent Applications and formulated the Measures for the Administration of Special Funds for Subsidizing Foreign Patent Applications, which are hereby issued to you for compliance and implementation.
 
为支持国内申请人积极向国外申请专利,保护自主创新成果,中央财政从2009年起设立资助向国外申请专利专项资金,并制定了《资助向国外申请专利专项资金管理暂行办法》(财建[2009]567号)。根据三年来的执行情况,为更好地发挥财政资金效益,加强财政资金管理,我们对《资助向国外申请专利专项资金管理暂行办法》做了修改,制定了《资助向国外申请专利专项资金管理办法》。现印发给你们,请遵照执行。

Appendix: Measures for the Administration of Special Funds for Subsidizing Foreign Patent Applications
 
附件:资助向国外申请专利专项资金管理办法

Ministry of Finance
 
财政部

April 14, 2012
 
二〇一二年四月十四日

Appendix:
 
附件:

Measures for the Administration of Special Funds for Subsidizing Foreign Patent Applications
 
资助向国外申请专利专项资金管理办法

 
Chapter I General Provisions 

第一章 总则


 
Article 1 The central treasury has set up special funds for subsidizing foreign patent applications (hereinafter referred to as "special funds") in accordance with the requirements of the State Council on implementing the national intellectual property strategy in order to encourage domestic applicants to actively apply for patents abroad and protect the fruits of independent innovation. In order to strengthen and regulate the administration of special funds and enhance the fund use benefits, these Measures are formulated in accordance with the relevant provisions of the Budget Law of the People's Republic of China and the detailed rules for its implementation.   第一条 根据国务院关于实施国家知识产权战略的要求,为支持国内申请人积极向国外申请专利,保护自主创新成果,中央财政设立资助向国外申请专利专项资金(以下简称专项资金)。为加强和规范专项资金的管理,提高资金使用效益,根据《中华人民共和国预算法》及其实施细则有关规定,制定本办法。

 
Article 2 The term “domestic applicants” as mentioned in these Measures shall be limited to domestic small- and medium-sized enterprises, public institutions and scientific research institutions that conform with the laws and regulations of the state. The term “foreign patent applications” as mentioned in these Measures refers to the applications for patents abroad made through the Patent Cooperation Treaty (PCT) and the Paris Convention on the Protection of Industrial Property.   第二条 本办法所称“国内申请人”,限于符合国家法律法规规定的国内中小企业、事业单位及科研机构。本办法所称“向国外申请专利项目”是指通过专利合作条约(PCT)途径和巴黎公约途径提出的向国外专利申请。

 
Chapter II Scope of Use and Standards for Use of the Special Funds 

第二章 资金的使用范围及标准


 
Article 3 Special funds shall be mainly used to subsidize domestic applicants in paying fees when making foreign patent applications, such as, official fees paid to the relevant patent examination institutions at the application stage and within three years from the year the patent is granted, retrieval fees paid to patent retrieval institutions and service fees paid to agencies.   第三条 专项资金主要用于资助国内申请人向国外申请专利时向有关专利审查机构缴纳的在申请阶段和授予专利权当年起三年内的官方规定费用、向专利检索机构支付的检索费用,以及向代理机构支付的服务费等。

 
Article 4 Special funds shall mainly support technical fields that comply with the requirements and orientation of the national intellectual property strategy, be conducive to improving independent innovation capabilities, and support the development of high-tech industries and emerging industries in China.
......
   第四条 专项资金重点支持符合国家知识产权战略需求导向,有助于提升自主创新能力,支撑我国高技术产业与新兴产业发展的技术领域。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese