>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the State Administration of Taxation and the China Banking Regulatory Commission on Further Promoting the Work of “Bank-Tax Interaction” [Effective]
国家税务总局、中国银行业监督管理委员会关于进一步推动“银税互动”工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the State Administration of Taxation and the China Banking Regulatory Commission on Further Promoting the Work of “Bank-Tax Interaction” 

国家税务总局、中国银行业监督管理委员会关于进一步推动“银税互动”工作的通知

(No. 56 [2017] of the State Administration of Taxation) (税总发〔2017〕56号)

The state taxation bureaus, local taxation bureaus and local offices of the China Banking Regulatory Commission (“CBRC”) of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and cities under separate state planning: 各省、自治区、直辖市和计划单列市国家税务局、地方税务局、银监局:
Since the implementation of the work of “Bank-Tax Interaction,” the local taxation departments, banking regulatory departments and banking financial institutions have worked closely with each other, have resolved the financing difficulties of micro and small enterprises by combining enterprises' tax credit and financing credit through the establishment of a cooperation mechanism, building a cooperation platform, sharing and exchange information, and innovating the financing methods, and have preliminarily formed a win-win situation among enterprises, banks and taxation departments. For the purposes of consolidating the achievements of “Bank-Tax Interaction,” and fully maximizing the superimposed effects of government service information sharing, you are hereby notified of the issue on further promoting the work of “Bank-Tax Interaction” as follows: 自“银税互动”工作开展以来,各地税务、银监部门和银行业金融机构密切合作,通过建立合作机制、搭建合作平台、共享交换信息、创新融资方式,将企业的纳税信用与融资信用相结合,破解小微企业融资难题,初步形成企业、银行、税务三方共赢的局面。为巩固“银税互动”成果,充分发挥政务信息共享的叠加效应,现就进一步推进“银税互动”工作通知如下:
I. Improving the bank-tax cooperation mechanism   一、完善银税合作机制
1. Promoting the descending of the work focus. The joint conference mechanism for bank-tax cooperation among the tax and banking regulatory departments and banking financial institutions at the provincial level shall be further improved, the working mechanism for tax-bank cooperation at the municipal and county levels shall be established and improved, the focus of the work of “Bank-Tax Interaction” shall be descended, the work mechanism for bank-tax cooperation shall be implemented in all counties in 2017, and the grass-roots bank-tax cooperation shall be intensified. (一)推动工作重心下沉。继续完善税务、银监部门和银行业金融机构省级层面的银税合作联席会议制度,建立健全市、县两级银税合作工作机制,将“银税互动”工作的重心向基层下沉,在2017年实现银税合作工作机制在所有县域铺开,加大基层银税合作的力度。
2. Fully maximizing the role of the joint conference. The work experiences shall be exchanged on a regular basis, the effectiveness of the work shall be summarized and analyzed in a timely manner, the difficult problems in the implementation process shall be followed and understood, the coordination among the cooperating entities shall be effectively conducted, the communication channels for the work of “Bank-Tax Interaction” shall be smoothed, and the orderly implementation of the bank-tax cooperation work shall be actively directed so as to effectively guarantee the effective operation of the bank-tax cooperation mechanism. (二)充分发挥联席会议作用。定期交流工作经验,及时总结分析工作成效,跟踪了解工作开展中的难点问题,做好合作单位之间的协调工作,畅通“银税互动”工作沟通渠道,积极指导银税合作工作有序开展,切实保证银税合作机制有效运行。
II. Intensifying the exchange of bank-tax information   二、加大银税信息交流力度
3. Expanding the scope for the active promotion of tax credit information. The tax credit information pushed by the tax departments shall be extended from the list of taxpayers with tax credit rating of A to the list, registration places, business operation addresses, contact information and information on the legal representatives of the enterprises with tax credit rating of A-D.
......
 (三)扩大纳税信用信息主动推送范围。税务部门推送的纳税信用信息,由纳税信用A级纳税人名单拓展至纳税信用A-D级企业名单、注册地址、经营地址、联系方式、法定代表人信息。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese