>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Court Rules of the People's Courts of the People's Republic of China (2016Amendment) [Effective]
中华人民共和国人民法院法庭规则(2016修正) [现行有效]
【法宝引证码】

Court Rules of the People's Courts of the People's Republic of China 

中华人民共和国人民法院法庭规则

(Adopted at the 617th Session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on November 26, 1993, amended in accordance with the Decision of the Supreme People's Court on Amending the Court Rules of the People's Courts of the People's Republic of China as adopted at the 1,673rd Session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on December 21, 2015, and issued in the Announcement of the Supreme People's Court on April 13, 2016 as Interpretation No. 7 [2016] of the Supreme People's Court) (1993年11月26日最高人民法院审判委员会第617次会议通过,根据2015年12月21日最高人民法院审判委员会第1673次会议通过的《最高人民法院关于修改〈中华人民共和国人民法院法庭规则〉的决定》修正 2016年4月13日最高人民法院公告发布 法释〔2016〕7号)

Article 1 In order to maintain the courtroom security and order, guarantee the normal trial activities, ensure that litigation participants exercise their procedural rights according to the law, provide convenience for the public to observe the trial, promote judicial justice, and demonstrate the powers of judicial authority, these Rules are developed in accordance with the Law of the People's Republic of China on the Organization of the People's Courts, the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, the Administrative Procedure Law of the People's Republic of China, and other relevant laws.   第一条 为了维护法庭安全和秩序,保障庭审活动正常进行,保障诉讼参与人依法行使诉讼权利,方便公众旁听,促进司法公正,彰显司法权威,根据《中华人民共和国人民法院组织法》《中华人民共和国刑事诉讼法》《中华人民共和国民事诉讼法》《中华人民共和国行政诉讼法》等有关法律规定,制定本规则。
Article 2 The courtroom is a special place where the people's court tries various cases on behalf of the state according to the law.   第二条 法庭是人民法院代表国家依法审判各类案件的专门场所。
The national emblem shall be hung on the front side of the courtroom. 法庭正面上方应当悬挂国徽。
Article 3 The courtroom is divided into the trial section and the public gallery, which are separated by handrails.   第三条 法庭分设审判活动区和旁听区,两区以栏杆等进行隔离。
The section and seats shall be set in the courtroom where juvenile cases are tried according to the characteristics of physical and mental development of the minors. 审理未成年人案件的法庭应当根据未成年人身心发展特点设置区域和席位。
When there are news media observing the trial or reporting the court trial, specific seats may be set for journalists in the public gallery. 有新闻媒体旁听或报道庭审活动时,旁听区可以设置专门的媒体记者席。
Article 4 The criminal courtroom may be equipped with a synchronous video witness room to be used by any witnesses, identification experts, and victims that should be protected according to the law or are necessary to be protected when they appear in court to testify.   第四条 刑事法庭可以配置同步视频作证室,供依法应当保护或其他确有保护必要的证人、鉴定人、被害人在庭审作证时使用。
Article 5 Barrier-free facilities shall be set in the courtroom for the disabled; and such auxiliary places as the room for the collegial panel, the rest room for procuratorial personnel, lawyers, and other litigation participants, and the custody room for defendants shall be equipped as required.   第五条 法庭应当设置残疾人无障碍设施;根据需要配备合议庭合议室,检察人员、律师及其他诉讼参与人休息室,被告人羁押室等附属场所。
Article 6 The personnel entering the courtroom shall present their valid identity documents and accept the personal search and the security check of their belongings.   第六条 进入法庭的人员应当出示有效身份证件,并接受人身及携带物品的安全检查。
The procuratorial personnel performing duties with the valid work certificates and the notice on appearing in court and the lawyers may enter the courtroom through special channels. Where it is necessary to conduct a security check, the people's court shall treat procuratorial personnel and lawyers equally. 持有效工作证件和出庭通知履行职务的检察人员、律师可以通过专门通道进入法庭。需要安全检查的,人民法院对检察人员和律师平等对待。
Article 7 Except evidence that is necessary to be produced before court with the permission of the people's court, the following articles may not be carried into the courtroom:   第七条 除经人民法院许可,需要在法庭上出示的证据外,下列物品不得携带进入法庭:
(1) guns, ammunition, controlled knives, and other lethal appliances; (一)枪支、弹药、管制刀具以及其他具有杀伤力的器具;
(2) inflammables and explosives, and suspected explosives; (二)易燃易爆物、疑似爆炸物;
(3) radioactive, toxic, corrosive, and strong-odorous substance and infectious disease pathogens; (三)放射性、毒害性、腐蚀性、强气味性物质以及传染病病原体;
(4) liquid, colloidal, and powder articles; (四)液体及胶状、粉末状物品;
(5) slogans, banners, and leaflets; and (五)标语、条幅、传单;
(6) other articles that may endanger the courtroom security or impair the courtroom order. (六)其他可能危害法庭安全或妨害法庭秩序的物品。
Article 8 The people's court shall, through the official website, electronic display screens, and bulletins, disclose such information on the serial number and specific location of each courtroom as well as the quantity of seats in the public gallery.
......
   第八条 人民法院应当通过官方网站、电子显示屏、公告栏等向公众公开各法庭的编号、具体位置以及旁听席位数量等信息。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese