>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
The General Office of the CPC Central Committee and the General Office of the State Council Issuing the Opinions on Deepening the Environmental Monitoring Reform and Improving Environmental Monitoring Data Quality [Effective]
中共中央办公厅、国务院办公厅印发《关于深化环境监测改革提高环境监测数据质量的意见》 [现行有效]
【法宝引证码】

The General Office of the CPC Central Committee and the General Office of the State Council Issuing the Opinions on Deepening the Environmental Monitoring Reform and Improving Environmental Monitoring Data Quality 

中共中央办公厅、国务院办公厅印发《关于深化环境监测改革提高环境监测数据质量的意见》

(September 21, 2017) (2017年9月21日)

Xinhua News Agency (Beijing, September 21) The General Office of the CPC Central Committee and the Opinions on Deepening the Environmental Monitoring Reform and Improving Environmental Monitoring Data Quality and gave notice, requiring all regions and all departments to conscientiously implement these Opinions based on the actual circumstances. 新华社北京9月21日电 近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于深化环境监测改革提高环境监测数据质量的意见》,并发出通知,要求各地区各部门结合实际认真贯彻落实。
The Opinions on Deepening the Environmental Monitoring Reform and Improving Environmental Monitoring Data Quality are as follows. 《关于深化环境监测改革提高环境监测数据质量的意见》主要内容如下。
Environmental monitoring is the foundation of environmental protection and major support for advancement of the building of ecological civilization. Environmental monitoring data is the fundamental basis to objectively assess environmental quality, reflect the achievements in pollution treatment, administer the environment and make decisions. The occasional intervention of local governments in environmental monitoring, inconsistency between the environmental monitoring data of relevant departments, fabrication of monitoring data by pollutant discharge entities despite being banned frequently, and diverse service levels of environmental monitoring bodies have caused prominent problems in environmental monitoring data quality and restrained the rising of the level of environmental administration. The following opinions are hereby offered for purposes of practically improving environmental monitoring data quality. 环境监测是保护环境的基础工作,是推进生态文明建设的重要支撑。环境监测数据是客观评价环境质量状况、反映污染治理成效、实施环境管理与决策的基本依据。当前,地方不当干预环境监测行为时有发生,相关部门环境监测数据不一致现象依然存在,排污单位监测数据弄虚作假屡禁不止,环境监测机构服务水平良莠不齐,导致环境监测数据质量问题突出,制约了环境管理水平提高。为切实提高环境监测数据质量,现提出如下意见。
I. General requirements   一、总体要求
(1) Guiding ideology. We shall comprehensively implement the spirit of the 18th CPC National Congress and the Third, Fourth, Fifth and Sixth Plenary Sessions of the 18th CPC Central Committee, carry out in depth the spirit of a series of important speeches and new concepts, thoughts and strategies of managing state affairs of General Secretary Xi Jinping, center on the all-around advance of the overall layout for "economic, political, cultural, social, and ecological progress" and coordinated advancement of the Four-Pronged Comprehensive Strategy, firmly develop and implement the new development concept, conscientiously implement the decisions and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council, based on the demand of ecological and environmental protection in China, adhere to legal, scientific and bona fide monitoring, deepen the environmental monitoring reform, establish a responsibility system, innovate on the administration system, enhance regulatory capability, seriously investigate and deal with fabrication in accordance with the laws and regulations, practically guarantee environmental monitoring data quality, boost the credibility and authority of environmental monitoring data, and promote the comprehensive lifting of the level of environmental administration. (一)指导思想。全面贯彻党的十八大和十八届三中、四中、五中、六中全会精神,深入贯彻习近平总书记系列重要讲话精神和治国理政新理念新思想新战略,紧紧围绕统筹推进“五位一体”总体布局和协调推进“四个全面”战略布局,牢固树立和贯彻落实新发展理念,认真落实党中央、国务院决策部署,立足我国生态环境保护需要,坚持依法监测、科学监测、诚信监测,深化环境监测改革,构建责任体系,创新管理制度,强化监管能力,依法依规严肃查处弄虚作假行为,切实保障环境监测数据质量,提高环境监测数据公信力和权威性,促进环境管理水平全面提升。
(2) Basic principles (二)基本原则
-- Innovating on mechanisms and improving legislations. The environmental monitoring quality assurance mechanism shall be reformed, the environmental monitoring quality administration system shall be improved, and environmental monitoring laws, regulations, standards and specifications shall be bettered. --创新机制,健全法规。改革环境监测质量保障机制,完善环境监测质量管理制度,健全环境监测法律法规和标准规范。
-- Taking diverse measures for comprehensive prevention. Legal, economic, technical and necessary administrative means shall be comprehensively used to prevent improper intervention, regulate monitoring, strengthen departmental cooperation, advance information disclosure, and join policy and measure forces. --多措并举,综合防范。综合运用法律、经济、技术和必要的行政手段,预防不当干预,规范监测行为,加强部门协作,推进信息公开,形成政策措施合力。
-- Specifying responsibility and enhancing regulation. The responsibilities of local party committees and governments, relevant departments, pollutant discharge entities and environmental monitoring bodies shall be specified, and fabrication shall be better investigated and dealt with, in order to ensure strict accountability and post a gesture of strong hand and deterrence. --明确责任,强化监管。明确地方党委和政府以及相关部门、排污单位和环境监测机构的责任,加大弄虚作假行为查处力度,严格问责,形成高压震慑态势。
(3) Main objectives. By 2020, by deepening the reform, an environmental monitoring data quality assurance responsibility system will have been comprehensively developed, the environmental monitoring quality administration system will have been improved, and an environmental monitoring data fabrication prevention and punishment mechanism will have been established, so as to ensure that environmental monitoring bodies and personnel independently and impartially conduct their work and that environmental monitoring data is comprehensive, accurate, objective and authentic. (三)主要目标。到2020年,通过深化改革,全面建立环境监测数据质量保障责任体系,健全环境监测质量管理制度,建立环境监测数据弄虚作假防范和惩治机制,确保环境监测机构和人员独立公正开展工作,确保环境监测数据全面、准确、客观、真实。
II. Firmly preventing the improper intervention of local governments and departments   二、坚决防范地方和部门不当干预
(4) Specifying leading responsibility and regulatory responsibility. Local party committees and governments at all levels shall establish and improve a responsibility system and working mechanism to prevent and punish fabrication of environmental monitoring data and assume leading responsibility for prevention and punishment of the fabrication. The Ministry of Environmental Protection and provincial environmental protection departments may publicly interview the persons in charge of the governments of cities (prefectures, autonomous prefectures, and leagues) with prominent fabrication problems and order local governments to conduct investigation and take corrective measures. Provincial environmental protection departments shall offer proposals for action against the relevant persons in charge of the governments of cities (prefectures, autonomous prefectures, and leagues) interviewed by the Ministry of Environmental Protection, hand them over to local party committees and governments for handling by the discipline and law, and report the handling results in writing to the Ministry of Environmental Protection and provincial party committees and governments. (四)明确领导责任和监管责任。地方各级党委和政府建立健全防范和惩治环境监测数据弄虚作假的责任体系和工作机制,并对防范和惩治环境监测数据弄虚作假负领导责任。对弄虚作假问题突出的市(地、州、盟),环境保护部或省级环境保护部门可公开约谈其政府负责人,责成当地政府查处和整改。被环境保护部约谈的市(地、州、盟),省级环境保护部门对相关责任人依照有关规定提出处分建议,交由所在地党委和政府依纪依法予以处理,并将处理结果书面报告环境保护部、省级党委和政府。
Environmental protection departments and quality and technology supervision departments at all levels shall be legally responsible for the regulation of environmental monitoring bodies, and other relevant departments shall strengthen administration of data quality of environmental monitoring bodies affiliated to them. When discovering harboring relating to, conniving at or ineffective regulation of fabrication, or any other failure to perform duties by law, all related departments shall, as required, transfer clues to the violation of regulations by directly liable persons in charge and other liable persons to relevant departments and have them held liable by discipline and law. 各级环境保护、质量技术监督部门依法对环境监测机构负监管责任,其他相关部门要加强对所属环境监测机构的数据质量管理。各相关部门发现对弄虚作假行为包庇纵容、监管不力,以及有其他未依法履职行为的,依照规定向有关部门移送直接负责的主管人员和其他责任人员的违规线索,依纪依法追究其责任。
(5) Enhancing prevention and punishment. Measures for administration of prevention and punishment of the intervention of leaders in environmental monitoring shall be researched and developed, circumstance determination shall be specified, investigation and tackling procedures shall be regulated, tackling regulations shall be detailed, and the problem that local party and government leaders and employees of relevant departments take advantage of their jobs to instigate tampering with or fabrication of environmental monitoring data, or to limit or obstruct regulatory law enforcement relating to environmental monitoring data quality, or to influence or interfere with the investigation of and accountability for fabrication of environmental monitoring data, or to assign environmental monitoring bodies or personnel appraisal objectives or tasks of environmental quality improvement shall be solved in priority.
......
 (五)强化防范和惩治。研究制定防范和惩治领导干部干预环境监测活动的管理办法,明确情形认定,规范查处程序,细化处理规定,重点解决地方党政领导干部和相关部门工作人员利用职务影响,指使篡改、伪造环境监测数据,限制、阻挠环境监测数据质量监管执法,影响、干扰对环境监测数据弄虚作假行为查处和责任追究,以及给环境监测机构和人员下达环境质量改善考核目标任务等问题。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese