>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
China's Intellectual Property Rights Protection in 2008
2008年中国知识产权保护状况
【法宝引证码】

China's Intellectual Property Rights Protection in 2008 2008年中国知识产权保护状况

 
(国家知识产权局 2009年4月)

The year 2008 was the 30th anniversary of China's reform and open-up and the inaugural year for the implementation of the national IP strategy. The year carried great weight for the IPR system in China.
 
2008年,是中国改革开放30周年,也是国家知识产权战略实施的开局之年,对中国知识产权事业发展意义重大。

Leadership of the Communist Party of China(CPC)attaches great importance to IPR Protection. During the Ninth Collective Study of the 17th CPC Politburo, General Secretary Hu Jintao stressed specifically the importance of sticking to innovation with Chinese characteristics, energetically implementing the strategy of making the country prosperous with science and technology, the strategy of capitalizing on talent to make the country strong, IP strategy, and accelerating the construction of innovative country. When addressing the Partys meeting mobilizing the study and practice of scientific outlook on development, Premier Wen Jiabao said, “One thing necessary to stress is to concretely strengthen IPR protection. In the new era, competition of world science and technology as well as economy is mainly competition of IPRs. Underscoring IP protection is underscoring and inspiring innovation.”Vice Premier Wang Qishan attended the Fourth Sino-US Strategic Economic Dialogue, he presided over the closing ceremony together with US Treasury Secretary Henry Paulson and summarized the fruits of the dialogue. Vice Premier Wang Qishan published an article in his own name entitled China no longer tolerates piracy, infringement on the Chinese version of the Wall Street Journal, briefing on the achievements China made in recent years on IPR protection and also elaborating Chinese governments endeavor to intensify IPR protection from four aspects.
 
中央领导同志高度重视知识产权保护工作。胡锦涛总书记在十七届中央政治局第九次集体学习中特别强调,要坚持走中国特色自主创新道路,大力实施科教兴国战略、人才强国战略、知识产权战略,加快建设创新型国家。温家宝总理在全党深入学习实践科学发展观活动动员大会上指出,“要切实加强知识产权保护。新时期,世界科技和经济的竞争很大程度上是知识产权的竞争。重视保护知识产权就是重视和鼓励创新”。王岐山副总理出席第四次中美战略经济对话,与美国财政部长保尔森共同主持闭幕式并总结对话成果。王岐山副总理并在《华尔街日报》中文版发表题为“中国不再容忍盗版、侵权行为”的署名文章,介绍了近年来中国在知识产权保护方面所取得的成绩,同时详细阐述了中国政府将从四个方面来进一步加强知识产权保护工作。

The year 2008 was a crucial year for the development of the Chinese IPR system. The national IPR strategy entered the stage of implementation from that of formulation. The Chinese IPR system moved into the new phase of scientific development. IPR protection fared in depth. Work of many aspects scored well. The year saw 828,328 patent applications and 698,000 applications for trademark registration. Notable achievements were made in copyright protection. Protection of new varieties of plants went on steadily. Customs, police and cultural authorities combated IPR violations effectively. IPR judicial protection was getting on more proficiently. IPR publicity and training were increasingly strengthened. IPR international cooperation expanded. The entire IPR system displayed strong trend that represented coordinated and sustainable development.
 
2008年,是中国知识产权事业发展的关键一年。国家知识产权战略由制定转为实施,中国知识产权事业进入科学发展的新阶段,知识产权保护深入开展,各项工作成绩斐然。全年共受理三种专利申请828 328件;受理商标注册申请69.8万件;版权保护工作取得显著成绩;植物新品种保护稳步推进,海关、公安、文化部门打击侵犯知识产权违法活动取得实效;知识产权司法保护水平不断提高;知识产权宣传培训日益加强;知识产权国际合作不断深化。知识产权事业呈现出全面协调可持续发展的良好局面。

 
I. IPR Legislation Advances and Construction of Policy and Framework Refines 一、知识产权立法工作取得积极进展,制度和体系建设日臻完善

In 2008, IPR legislation advanced with new developments. Legal and policy framework made new achievements.
 
2008年,知识产权立法工作取得积极进展,法律和制度体系建设取得新成就。

On December 27, the Sixth Session of the Eleventh Standing Committee of the National Peoples Congress approved the Decision Regarding the Amendment of the Patent Law of the Peoples Republic of China, which was released under the No.8 Chairmans Decree signed by Chairman Hu Jintao. The amended Patent Law of the Peoples Republic of China (hereinafter referred to as the Patent Law) will be in force from October 1, 2009. The smooth completion of the third amendment of the Patent Law was another milestone in the development of the Chinese patent system.
 
12月27日,十一届全国人大常委会第六次会议表决通过了《全国人民代表大会常务委员会关于修改〈中华人民共和国专利法〉的决定》。国家主席胡锦涛签署第8号主席令予以公布。修订后的《中华人民共和国专利法》(以下简称《专利法》)将于2009年10月1日起施行。《专利法》第三次修改顺利完成,是中国专利制度发展历程中又一个重要的里程碑。

In an effort to ensure the simultaneous implementation of the Implementing Regulations of the Patent Law and the Patent Law, SIPO finished the draft amendment of the Implementing Regulations of the Patent Law in early March. In early September, after holding conferences to invite comments from its various departments, SIPO forwarded the Draft Amendment of the Implementing Regulations of the Patent Law of the Peoples Republic of China (Comment Soliciting Version), inviting comments and suggestions from the general public.
 
为确保修订后的《专利法实施条例》与《专利法》同时施行,国家知识产权局于3月初形成《专利法实施条例》修改初稿。9月初,组织局内各部门召开条例修改征求意见会,形成《中华人民共和国专利法实施条例修订草案(征求意见稿)》,并多方面公开征求社会各界的意见和建议。

With a view to supporting the amendment of the Patent Law and its Implementing Regulations, improving the work of patent examination and approval, SIPO started the amendment of Examination Guidelines, Measures on Depositing Patent Licensing Agreement, and Measures on Registration of Patent Pledging Agreement.
 
为配合《专利法》及其实施条例的修订,完善专利审批工作,国家知识产权局启动了《审查指南》的修改工作;研究修订了《专利实施许可合同备案办法》、《专利权质押合同登记办法》。

The State Administration for Industry and Commerce (SAIC) contacted more frequently with the Legislative Affairs Office of the State Council in 2008 to accelerate the amendment of the Trademark Law of the Peoples Republic of China (hereinafter referred to as the Trademark Law)。 Through holding special topic conferences, SAIC studied conscientiously the guiding concepts and contents of the third amendment and made clear the principles and directions. This facilitated the legislative process of the Trademark Representation Regulations, accelerated the Amendment of the Unfair Competition Law, which further strengthened trade secret protection. With emphasis on raising the quality of identification and fending off the risks of supervision and corruption, Rules on Well-known Trademark Determination was drafted. SAIC also drafted and implemented the Standards for Trademark Examination and Adjudication, Instructions of Trademark Substantive Examination, Provisional Measures on Trademark Examination Quality, Evaluation Standards of Trademark Examination Quality. Scope of Trademark Cases for Earlier Adjudication and Working Mechanism for Trademark Case Adjudication were also refined.
 
国家工商行政管理总局于2008年加强了与国务院法制办等有关部门的沟通协调,加快了《中华人民共和国商标法》(以下简称《商标法》)的修订进程,召开专题研讨会就《商标法》第三次修改的指导思想和基本内容进行了认真研究,确定了《商标法》修改的原则和主要方向。推动了《商标代理条例》的立法进程。加快了《反不正当竞争法》的修订进程,进一步强化了对商业秘密的保护力度。以提高认定质量、防止监管风险和廉政风险为重点,草拟了《驰名商标认定工作细则》。制定并实施了《商标审查及审理标准》、《商标实质审查工作规程》、《商标审查质量管理暂行办法》、《商标审查质量检查评价标准》等一系列规章制度,完善了《关于商标评审案件提前审理范围的规定》、《商标评审案件审理工作制度》等一系列工作制度。

The National Copyright Administration of China (NCAC) completed its research and study of the second amendment of the Copyright Law of the Peoples Republic of China (hereinafter referred to as the Copyright Law) in 2008, shaping an 800,000-word report in this regard. It organized experts and scholars to take a close look at the priority issues concerning the Rules on the Copyright Protection of Folklore Works (Comment-Soliciting Draft) and relevant legislation. The comments from them led to amendment of the draft and accelerated the drafting process. In addition, after amendment, relevant copyright laws of Hong Kong SAR are compliant with the World Copyright Treaty (WCT) and the WIPO Performances and Phonograms Treaty (WPPT). Per the request of the SAR government, NCAC on September 23 submitted to WIPO the declaration on the application of the two treaties in Hong Kong SAR. From October 1, 2008, the two Internet treaties became applicable in Hong Kong, China.
 
国家版权局于2008年完成了《中华人民共和国著作权法》(以下简称《著作权法》)第二次修改的调研工作,形成80余万字的《著作权法第二次修改调研报告汇编》;组织相关专家、学者对《民间文学艺术作品著作权保护条例(征求意见稿草案)》和民间文学艺术保护立法工作中存在的焦点问题进行深入的讨论,并对征求意见稿草案进行了修改,加快了《民间文学艺术著作权保护条例》的起草工作。此外,香港特别行政区的相关版权法律经过修改已经符合《世界知识产权组织版权条约》与《世界知识产权组织表演和录音制品条约》的规定。根据特区政府的要求,国家版权局于9月23日向世界知识产权组织递交了关于两个条约适用于香港特别行政区的政府声明,自2008年10月1日起,两个互联网条约适用于中国香港。

In May 2008, Ministry of Culture issued the Provisional Measures on Certifying and Administering Representative Inheritors of State Intangible Cultural Heritage, providing specific rules on the standard of certifying representative inheritors and support measures.
 
2008年5月,文化部颁布了《国家级非物质文化遗产项目代表性传承人认定与管理暂行办法》,对国家级非物质文化遗产项目代表性传承人的认定标准及扶持措施等作出具体规定。

In 2008, in a bid to solve practical problems when handling cases and to make more uniform decisions, Ministry of Public Security (MPS) set up a task force to formulate the Police Standard for Registering Cases of Economic Crimes, with a view to setting up concrete standards of amount of money and quantity of goods relating to the 84 economic crimes (including the IPR crimes) under the administration of Economic Crimes Investigation Department of MPS for Investigation and prosecution cause of action of crimes was also specified. A draft was made to invite comments from relevant agencies and experts.
 
2008年,为解决办案实践中遇到的问题、加强执法规范化建设,公安部成立了制定《公安机关办理经济犯罪案件的立案标准》工作组,对包括侵犯知识产权犯罪案件在内的公安经侦部门管辖的84种经济犯罪案件的立案标准数额、数量标准加以明确,对犯罪构成情节进行细化,现已形成讨论稿,正在征求相关部门和有关专家学者意见。

Ministry of Agriculture(MOA) released the Seventh Group of Agricultural New Varieties of Plants, Measures on Regulating Symbols of Agricultural Products, Registration Procedure of Agricultural Geographical Indications and Regulations on Use of Agricultural Geographical Indications. Ministry of Agriculture also amended the Examination Guidelines of Agricultural Plant Variety Applications, Manual on Test of Agricultural Plant Varieties and Manual on Deposit of Agricultural Plant Varieties. Rules on Naming Agricultural Plant Varieties (for Review Version) was drafted and the research and study for amendment of the Regulations on Protection of New Varieties of Plants had been conducted.
 
农业部于2008年发布了《第七批农业植物新品种保护名录》、《农产品标志管理办法》、《农产品地理标志登记程序》和《农产品地理标志使用规范》,修订了《农业植物品种权申请审查指南》、《农业植物新品种测试工作手册》、《农业植物新品种保藏工作手册》等规章制度,起草了《农业植物品种命名规定(送审稿)》,开展了修订《植物新品种保护条例》的调研工作。

In 2008, the Supreme Peoples Court (SPC) began drafting the Judicial Interpretation on Application of Laws in the Trial of Trade Secret Criminal Cases. The Judicial Interpretation on the Application of Laws for Protection of Well-Known Marks in the Trial of Trademark Infringement Civil Cases drafted by the IPR Tribunal is currently under revision. SPCs draft Provisions on Issues Concerned in the Trial of IPR Administrative Cases was finished. In particular, on February 18, 2008, SPC announced the Provisions on Issues Concerned in the Trial of Cases of Civil Disputes over the Conflict between Registered Trademark or Enterprise Name with Prior Right, offering definitive principles and standard for handling such disputes and regulating market competition and promoting fair competition more effectively.
 
2008年,最高人民法院进行了《关于审理侵犯商业秘密刑事案件适用法律若干问题的解释》的起草工作,知识产权庭起草的《关于在审理侵犯商标权等民事纠纷案件中保护驰名商标应用法律若干问题的解释》正在进行修改,最高人民法院《关于审理知识产权行政案件若干问题的规定》的初稿已经完成。特别是,2008年2月18日,最高人民法院公布了《关于审理注册商标、企业名称与在先权利冲突的民事纠纷案件若干问题的规定》,为审理好此类纠纷案件,规范市场竞争行为和促进公平竞争,提供了明确的处理原则和标准。

 
II. IPR Examination and Registration Advance Steadily with Various Missions Accomplished 二、知识产权审批登记工作稳步推进,各项任务圆满完成

In 2008, both filings and grants increased rapidly. IPR examination and registration advanced steadily.
 
2008年,申请与授权快速增长,知识产权审批登记工作稳步推进。

In 2008, patent applications maintained steady and relevantly fast growth. SIPO received 828,328 patent applications, up 19.4%; 717,144 of which were from home, representing 86.6% of the total and up 22.3%; 111,184 of which were from abroad, representing 13.4% of the total and up 3.5%.
 
中国专利申请量保持较快增长态势。国家知识产权局2008年共受理专利申请828 328件,同比增长19.4%。其中受理国内申请717 144件,占总量的86.6%,同比增长22.3%,受理国外来华申请111 184件,占总量的13.4%,同比增长3.5%。

As of December 31, 2008, China received cumulative 4,853,506 patent applications, 4,028,393 of which were from home, representing 83.0%; 825,113 of which were from abroad, representing 17.0%.
 
截至2008年12月31日,中国累计共受理专利申请4 853 506件,其中国内4 028 393件,占83.0%,国外825 113件,占17.0%。

In 2008, SIPO granted 411,982 patents, up 17.1%; 93,706 patents for invention were granted, which was a big increase of 37.9%; among which, 352,406 were granted to domestic filers, representing 85.5% of the total and up 16.8%; 59,576 were granted to foreign filers, representing 14.5% of the total and up 18.8%. Invention patents granted to domestic filers accounted for 49.7%, further narrowing the gap with foreign filers.
 
2008年,国家知识产权局共授予专利权411 982件,同比增长17.1%,其中,发明专利授权量激增至93 706件,同比增长37.9%;国内授权352 406件,占总量的85.5%,同比增长16.8%;国外授权59 576件,占总量的14.5%,同比增长18.8%。发明专利授权国内所占比例为49.7%,与国外的差距进一步缩小。

As of December 31, 2008, SIPO had granted cumulative 2,501,268 patents, 2,142,785 of which were to domestic filers and 358,483 to foreign filers, representing 85.7% and 14.3% of the total respectively.
 
截至2008年12月31日,国家知识产权局累计授予专利权2 501 268 件,其中国内2 142 785件,占85.7%,国外358 483件,占14.3%。

In 2008, 4,360 requests for reexamination were received, up 1,795 or 70%; 2,038 requests for invalidation were received, down 145 or 6.6%. Since 1985, the Patent Reexamination Board has received a total of 21,087 requests for invalidation.
 
2008年全年受理复审请求4 360件,比2007年增加1 795件,同比增长70%;受理无效宣告请求2 038件,比2007年减少145件,同比降低6.6%。自1985年以来,共受理无效宣告请求21 087件。

In 2008, SIPO received 743 applications for registration of layout designs of integrated circuits, and 738 registrations were published and certificates issued. Since the implementation of the Regulation on Protection of Layout Designs of Integrated Circuits on October 1, 2001, SIPO had received a total of 2,551 applications for registration, and 1,564 registrations were published and certificates issued.
 
2008年,国家知识产权局收到集成电路布图设计登记申请743件,予以公告并发出证书738件,自2001年10月1日《集成电路布图设计保护条例》实施以来,国家知识产权局共收到集成电路布图设计登记申请2 551件,予以登记公告并发出证书1 564件。

In 2008, Chinese nationals field 6,089 PCT applications, up 11.9% and ranking No.6 in the world. There were a total of 146 countries and regions filing patent applications in China.
 
2008年,中国PCT国际专利申请量达到6 089件,比2007年增长11.9%,升至世界第六位。来中国申请专利的国家和地区达到146个。

In 2008, SAIC adopted a series of measures to accelerate trademark examination and made historical breakthrough with workloads for both trademark examination and opposition, hitting historical highs.
 
2008年,国家工商行政管理总局采取一系列措施加快商标审查工作并取得历史性突破,商标审查、商标异议工作量均创历史最高。

In 2008, Trademark Office (TMO) of the SAIC received 698,000 trademark registration applications wherein, the number of domestic trademark registration applications was 590,000, down 15,000 (605,000) or down 2.48% and the number of foreign trademark registration applications was still in rapid increase reaching 108,000, up 5,000 (103,000) or up 4.85%. In 2008, TMO received 48,000 applications for extension of registration, 25,000 applications for opposition, 89,000 for change of registration entries, 68,000 for assignment and 18,000 for deposit of licensing agreement.
 
2008年,国家工商行政管理总局商标局(以下简称商标局)共受理商标注册申请69.8万件,其中国内商标注册申请59万件,比2007年(60.5万件)减少1.5万件,降幅为2.48%;国外申请人在中国的商标注册(含马德里国际注册)申请量达10.8万件,仍保持较快增长,比2007年(10.3万件)增加0.5万件,增幅达4.85%。2008年,商标局共受理商标续展注册申请4.8万件,受理商标异议申请2.5万件,受理变更商标注册事项申请8.9万件,受理商标转让申请6.8万件,受理商标使用许可合同备案申请1.8万件。

Ensuring examination quality, TMO examined 750,000 trademark registration applications, up 345,000 as compared with that of 2007(405,000) or up 85.2%. This was the first time the annual number of trademark registration applications examined exceeded the number of applications filed. In 2008, TMO approved in total 403,000 registered trademarks over the year. The cumulative number of registered trademarks in China was 3,441,000. TMO handled 103,000 cases for change of registration entries, 72,000 for assignment, 60,000 for extension of registration, 11,000 for opposition (up 26.75%), and 11,000 for deposit of licensing agreement. TMO also dealt with 17,343 trademark registration applications filed by foreign companies via the International Bureau (one trademark covering multiple classes), up 4.9% and the cumulative number reached 131,801 (one trademark covering multiple classes), ranking No.1 in the world for four years in a row. Domestic companies filed 2,059 applications for international registration via TMO, up 12.7% as compared with that of 2007, the cumulative number reached 8,453 (one trademark covering multiple classes)。
 
在确保审查质量的前提下,商标局共审查商标注册申请75万件,比2007年(40.5万件)增加34.5万件,增幅为85.2%,商标注册申请年审查量首次超过当年商标注册申请量。2008年,商标局共核准注册商标40.3万件,中国的注册商标累计总量达344.1万件;办理变更商标注册事项10.3万件,办理转让注册商标7.2万件,办理续展注册商标6万件,审结商标异议案件1.1万件(比2007年同期增长26.75%),办理商标使用许可合同备案1.1万件。办理国外企业通过国际局转交的商标注册申请17 343件(一标多类),比2007年增长4.9%,连续4年为世界第一,累计已达131 801 件(一标多类);国内企业通过商标局提出的国际注册申请2 059件,比2007年增长12.7%,累计已达8 453件(一标多类)。

TMO accelerated examination of geographical indications (GIs)。 From beginning of 1994 to end of 2007, TMO registered in total 301 GIs, and 230 of which were registered in 2008, equivalent to 76% of the total of the first 15 years. Up to end of 2008, TMO had granted 600,000 trademark registrations for agricultural products.
 
商标局加快了地理标志审查。从1994年开始至2007年底共注册地理标志301件,而2008年一年就注册和初步审定地理标志230件,相当于前15年总和的76%。截至2008年底,已核准农产品注册商标约60万件。

In 2008, Trademark Review and Adjudication Board (TRAB) received 26,609 applications for review, up 51% as compared with that of 2007. TRAB resolved 30,314 cases, a number times that of 2007. Cases resolved exceeded cases filed for the first time. The number of pending dropped from 54,784 at the end of 2007 to 47,753, down 7031.
 
2008年,商标评审委员会共收到商标评审申请26 609件,较2007年同比增长51%。共审理商标评审案件30 314件,为2007年的2.5倍,案件结案数量首次超过申请数量,积压案件已由2007年底的54 784件降至47 753件,案件积压总量减少了7 031件。

In 2008, NCAC promoted registration of computer software. Software registrations maintained steady and relevantly fast growth, registering 49,087 pieces of computer software, up 91.25% as compared with that of 2007. Monthly growth rates between September and December averaged over 100% as compared with that of the same period of 2007. Software registrations logged at 47,398, up 93.3% and representing 96.56% of the total. Registrations of software copyright assignment or exclusive licensing agreement, registrations of software copyright pledging agreement and changes or addition of information to the existing registrations were 144, 109 and 1,436, up 200%, 9% and 43.6% respectively. Software registrations in 2008 equaled that of the combined total of 2006 and 2007.
 
2008年,国家版权局大力推进计算机软件登记工作。中国计算机软件著作权登记量继续保持快速增长态势,全年软件登记总量49 087件,同比增长91.25%,9~12月月增幅同比均超过100%。其中软件著作权登记量47 398件,同比增长93.3%,占软件登记总量的96.56%。软件著作权转让或专有许可合同登记、软件著作权质押合同登记和变更补充登记,登记量分别是144件、109件和1 436件,同比增长为200%、9%和43.6%。2008年软件登记量为2006年和2007年两年登记量的总和。

In 2008, NCAC was committed to establish and improve participation of the public in copyright protection and to facilitate copyright management and trade. The construction of collective management and collecting societies made great progress. China Audio-Video Copyright Association, China Written Works Copyright Society and China Photography Copyright Society were approved for establishment in May, November and December respectively and each held inaugural meetings. Swift development of copyright trade promoted cultural innovation and development in China. Many works were exported overseas.
 
2008年,国家版权局致力于建立健全版权社会参与体系,大力促进版权管理和贸易。集体管理制度建设及集体管理组织建设工作取得很大进展,中国音像著作权集体管理协会、中国文字著作权协会和中国摄影著作权协会分别于5月、11月、12月相继完成了审批,召开了成立大会。版权贸易健康快速发展,推动了中国文化的创新和发展,文化领域“走出去”战略取得新成效。

In 2008, MOA and State Forestry Administration (SFA) strived to improve the protection of new varieties of plants. Up to December 31, 2008, MOA had received cumulative 5,563 applications for new varieties of plants and granted 1,866. In 2008 alone, it received 868 and granted 449. Foreign users filed cumulative 273 applications and obtained 24 granted rights. In 2008, SFA received 77 applications, up 26% as compared with that of 2007. Up to end of 2008, it had granted cumulative 239 new varieties of plants, representing 42% of the total.
 
2008年,农业部和国家林业局着力推进植物新品种保护。截至2008年12月31日,农业部受理品种权申请累计达到5 563件,授权1 866件,其中2008年受理868件,授权449件,来自国外的申请累计273件,授权24件。国家林业局2008年品种权申请量达到77件,比2007年增长26%。截至2008年底,已累计授予植物新品种权239件,占总申请量的42%。

 
III.IPR Enforcement Makes Breakthrough. Protection Environment Refines 三、知识产权执法保护工作取得新突破,保护环境日益改善

In 2008, authorities focused on combating piracy and regulating market order, effectively protecting Olympic IPRs and cracking down on various IPR violations.
 
2008年,各部门以打击盗版、规范市场秩序为重点,有效保护了奥运会知识产权,严厉打击了各种侵犯知识产权的违法行为。

IP administrations across the nation waged IPR special enforcement campaigns aggressively, initiated assistance to IP enforcement, intensified processing of patent disputes and cracked down on cases of faking patent identity and faking others patent.
 
全国知识产权局系统深入开展知识产权执法专项行动,积极推进知识产权维权援助工作,加大专利纠纷案件调处力度,严厉查处假冒冒充专利案件。

In February 2008, SIPO issued a circular on the launch of Thunderstorm and Skynet IP enforcement campaigns, demanding the local administrative authorities for patent affairs wage both campaigns for a year, with the former aiming to combat IP violations, in particular malicious, group and repeated infringement, faking identity and faking others' IP, and the latter to strike frauds relating to patent. The two special campaigns seriously curbed patent frauds and effectively upheld the legitimate rights and interests of right holders and the public.
 
2008年2月,国家知识产权局印发《关于印发“雷雨”、“天网”知识产权执法专项行动方案的通知》,组织全国知识产权局系统开展了为期一年的“雷雨行动”、“天网行动”。前者以打击知识产权违法行为,尤其是恶意、群体及反复侵权、假冒、冒充为主;后者以打击涉及专利的诈骗行为为主。这两个专项行动大大遏制了专利诈骗行为,有效维护了权利人和社会公众的合法权益。

In November 2008, SIPO held the National IP Enforcement Assistance Roundtable. Up to end of 2008, SIPO had already approved operation of 44 IPR enforcement assistance centers nationwide.
 
2008年11月,国家知识产权局举办知识产权维权援助工作座谈会。截至2008年底,审批成立知识产权维权援助中心44个。

In 2008, local IP administrations nationwide received a total of 1,092 patent disputes over infringement and 34 other types of patent disputes. They investigated and handled 59 cases of counterfeiting patents and 601 cases of passing off others' patents. In law enforcement actions, 17,056 officers/times were dispatched to inspect and investigate 7,671 commercial premises, checked 2,110,822 pieces of goods, handed over 21 cases to the police and received 11 cases from other authorities to them. 327 joint law enforcement actions were organized and 262 cross-region actions were launched.
......
 
2008年,各地方知识产权局共受理专利侵权纠纷案件1 092件,其他专利纠纷案件34件,查处假冒他人专利案件59件,查处冒充专利案件601件。全年共出动执法人员17 056人次,检查商业场所7671次,检查商品2 110 822件,向公安等部门移交案件21件,接受其他部门移交案件11件,跨部门执法协作327次,跨地区执法协作262次。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥1600.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese