>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Joint Press Release on the Second China-Hungary Belt and Road Working Group Meeting [Effective]
中华人民共和国和匈牙利“一带一路”工作组第二次会议联合新闻稿 [现行有效]
【法宝引证码】
  • Signatory: Hungary
  • Area: Economic
  • Category of treaties: Others
  • The place of signing: Budapest
  • Signing Date: 07-12-2019
  • Effective date: 07-12-2019

Joint Press Release on the Second China-Hungary Belt and Road Working Group Meeting

 

中华人民共和国和匈牙利“一带一路”工作组第二次会议联合新闻稿

(2019/07/12) (2019年7月12日)

1. On 12 July 2019, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi of the People's Republic of China and Minister of Foreign Affairs and Trade Szijjártó Péter of Hungary co-chaired the second China-Hungary Belt and Road working group meeting in Budapest.   一、2019年7月12日,中华人民共和国国务院国务委员兼外交部长王毅和匈牙利外交与对外经济部长西雅尔多·彼得在布达佩斯共同主持召开中国匈牙利“一带一路”工作组第二次会议。
2. The two sides highly commended the good momentum in the growth of bilateral relations and reiterated that the two sides view each other as long-term and solid strategic partners and see each other's development as important opportunities for mutual benefit. The two sides agreed to carry forward the traditional friendship between China and Hungary. As this year marks the 70th anniversary of diplomatic relations, the two sides will further enhance political trust, strengthen synergy between their strategies, expand exchanges and cooperation across the board, and utilize such platforms as the Belt and Road Initiative (BRI) and China-CEEC Cooperation to deepen the bilateral comprehensive strategic partnership. Considering the complex and profound changes in the international situation, the two sides will strengthen communication and coordination in regional and international affairs, jointly uphold multilateralism and the rules-based multilateral trading system, and promote peace, stability and prosperity in the region and the world.   二、双方高度评价当前双边关系良好发展势头,重申彼此为长期稳定的战略伙伴,视各自发展为互利共赢的重要机遇。今年是中匈建交70周年,双方一致认为,应继往开来,传承弘扬中匈传统友谊,进一步增进政治互信,加强战略对接,扩大各领域交流合作,利用好共建“一带一路”、中国-中东欧国家合作等平台,推动全面战略伙伴关系深入发展。在当前国际形势发生复杂深刻变化的大背景下,双方愿加强在国际和地区事务中的沟通协调,共同维护多边主义和以规则为基础的多边贸易体制,促进世界和地区和平、稳定与繁荣。
3. The meeting reviewed the progress in various areas of cooperation under the BRI framework since the inaugural China-Hungary Belt and Road Working Group Meeting. All parties agreed to build on such progress and continue implementing the MOU between the two governments on jointly advancing the BRI and the bilateral cooperation plan. In the framework of the China-Hungary Cooperation Center the Hungarian and Chinese sides will work together to release a list of priority projects to jointly advance the cooperation under the Belt and Road Initiative.. The participating agencies had in-depth exchange of views, particularly surrounding the promotion of infrastructure connectivity, unimpeded trade, financial cooperation and people-to-people bond.   三、会议回顾了中匈“一带一路”工作组首次会议以来,在“一带一路”框架下各领域合作取得的新进展,一致同意在此基础上,继续落实好两国政府关于共建“一带一路”的谅解备忘录和双边合作规划。共同努力在中匈合作促进中心框架下推进中匈共建“一带一路”优先合作项目清单的制定工作。与会各单位重点围绕促进“设施联通”、“贸易畅通”、“资金融通”、“民心相通”进行了深入探讨。
4. The two sides agreed to further strengthen connectivity cooperation, jointly accelerate the construction of the Hungarian section of the Hungary-Serbia Railway, and enhance the market competitiveness of the China Railway Express between China and Hungary.
......
   四、双方一致同意进一步加强互联互通合作,共同加快推进匈塞铁路(匈牙利段)项目建设,提升中匈间中欧班列的市场竞争力。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese